خبرگزاري کتاب ايران/ شازده کوچولو» يکي از مهمترين آثار آنتوان دو سنت اگزوپري، نويسنده فرانسوي است که در قرن اخير سومين کتاب پرخواننده جهان به شمار ميرود. در ادامه گزارش حقايقي درباره اين کتاب نوشتيم که شايد دانستنش براي شما نيز جالب باشد.
داستان محبوب آنتوان دو سنت اگزوپري درباره يک خلبان و شاهزاده بيگانه، از زمان انتشارش در سال ۱۹۴۳ مايه لذت خوانندگان بسياري بوده است. حتي اگر «شازده کوچولو» را از بر باشيد، احتمالا يک چيزهايي را دربارهاش نميدانيد.
-سنت اگزوپري چيزهايي درباره بياباني ميدانست که هواپيما در آن سقوط کرد
هنگامي که اگزوپري تصادف راوي داستان در صحراي بزرگ آفريقا را در ابتداي کتاب ترسيم ميکرد، در واقع از چيزي مينوشت که تجربه کرده بود. با اينکه امروز او عمدتا با «شازده کوچولو» شناخته ميشود اما او پيش از جنگ جهاني دوم يک خلبان و نويسنده اشرافي بود که مسيرهاي پُستي آفريقا و آمريکاي جنوبي را پرواز ميکرد و حتي به عنوان خلبان آزمايشي فعاليت ميکرد. در طي تلاش براي شکستن رکورد سريعترين سفر بين پاريس و سايگون، هواپيماي اگزوپري در ۱۲۵ مايلي قاهره سقوط کرد.
-شايد «پري دريايي کوچولو» الهامبخش سنت اگزوپري براي نوشتن «شازده کوچولو» بود
منشا اصلي «شازده کوچولو» سالهاست مورد بحث است. يک تئوري شايع در مورد کتاب اين است که اگزوپري از داستان افسانهاي هانس کريستين اندرسون الهام گرفته است. در اوايل دهه ۱۹۴۰ هنگامي که اگزوپري به خاطر جراحات بسيار ناشي از سقوط هواپيما در بيمارستان بستري و حوصلهاش سر رفته بود، دوستش آنابلا تصميم ميگيرد برايش داستاني بخواند -«پري دريايي کوچولو»- که اگزوپري را به اين فکر مياندازد که داستان خودش را بنويسد.
-سنت اگزوپري «شازده کوچولو» را در زمان تبعيد خودخوستهاش در ايالات متحده در جريان جنگ جهاني دوم نوشت
اگزوپري تا زمان اختلاف ميان فرانسه و آلمان در سال ۱۹۴۰ که منجر به مرخص کردن نيروهاي فرانسوي از خدمت شد، خلبان نيروي هوايي فرانسه بود. با توجه به عقايد ضعيف چارلز دوگول، رهبر فرانسه، اگزوپري از پيوستن به نيروي هوايي سلطنتي امتناع کرد و به جايش به ايالات متحده رفت؛ جايي که تلاشش براي تشويق دولت براي ورود به جنگ عليه آلمانها ناکام ماند.
-کانسوئلو، همسر سنت اگزوپري الهامبخش گل شازده کوچولو بود
آنتوان و کانسوئلو رابطه بيثباتي داشتند و اغلب اوقات دور از يکديگر زندگي ميکرد. اما کانسوئلو هميشه منبع الهام او باقي ماند. همانطور که سنت اگزوپري کانسوئلو را نزديک به قلبش نگه ميداشت، شازه کوچولو از گلش محافظت ميکرد. اگرچه شازده کوچولو در سفرش با گلهاي ديگري مواجه ميشود (در مورد سنت اگزوپري با زنان ديگر) روباره به او يادآوري ميکند که گلش برايش منحصر به فرد است زيرا «براي هميشه مسئول چيزي ميشوي که اهلياش کردي.»
-نوشتن و تصويرسازي شازده کوچولو، هر دو به عهده سنت اگزوپري بود
سنت اگزوپري خودش تمام تصاوير ساده داستان را با آبرنگ کشيد. او خودش را يک هنرمند نميدانست اما هميشه در حال خطخطي و کشيدن آدمهاي کوچولو روي تکههاي کاغذ بود.
-او مجبور بود مدلهاي تصويرسازي را از بر بکشد
سنت اگزوپري به حيوانات وحشي زيادي دسترسي نداشت، بنابراين نقاشيهايش را بر اساس چيزهايي که توانست بيابد پايهريزي کرد. با الهام گرفتن از زندگي شخصياش، او بسياري از کاراکترها را از روي شخصيتهاي واقعي الگوبرداري کرد. سگ پشمالوي دوستش گوسفند شد و سگ باکسرِ خودش، ببر.
-يکي از شخصيتهاي اصلي هرگز به خواننده نشان داده نشد
عجيب اينکه خلبان، راوي و يکي از شخصيتهاي کليدي داستان هرگز در کتاب نشان داده نميشود. در نمايشگاهي که در سال ۲۰۱۴ در کتابخانه و موزه مورگان در نيويورک برگزار شد، بسياري از نقاشيهاي منتشرنشده سنت اگزوپري، ازجمله تصوير اين خلبان که در کنار هواپيمايش دراز کشيده، به نمايش گذاشته شد.
-اورسن ولز ميخواست به کمک والت ديزني از اين رمان کوتاه اقتباس کند
به
ظاهر ولز چنان تحت تاثير اين داستان قرار گرفته بود که روز بعد از خواندنش حق ساخت فيلم آن را خريداري کرد. او ميخواست با والت ديزني کار کند و حتي از ديزني خواست تا جلوههاي ويژه آن را تقبل کند، اما اين دو هنرمند برجسته به عنوان همکار چندان خوب از آب در نيامدند. ديزني احساس کرد که اين فيلم کار خودش را تحت الشعاع قرار ميدهد.
-سنت اگزوپري هرگز «شازده کوچولو» را در زادگاه خود منتشر شده نديد
«شازده کوچولو» اولين بار در سال ۱۹۴۳ به زبانهاي فرانسوي و انگليسي در ايالات متحده منتشر شد. با توجه به ديدگاههاي سياسي جنجالي او، کتابهاي اگزوپري به راحتي در کشورش فرانسه اجازه انتشار نمييافت. و تا زمان آزادي فرانسه اين کتاب در زادگاه اگزوپري در دسترس نبود.
-«شازده کوچولو» به بيش از ۲۵۰ زبان زنده دنيا ترجمه شده است
«شازده کوچولو» يکي از بيشترين کتابهاي خواندهشده و ترجمهشده در جهان است که داستانش اغلب در مدارس به عنوان ابزار يادگيري يک زبان ديگر استفاده ميشود. سبک مختصر اين کتاب، آن را براي ترجمه بسيار مناسب کرده است. در سال ۲۰۰۵ «شازده کوچولو» به يک زبان سرخپوستي شمال آرژانتين به نام توبا ترجمه شد. اين نکته از آنجا قابل تامل است که تاکنون تنها کتابي که به اين زبان ترجمه شده کتاب مقدس است.
همراهان عزيز، آخرين خبر را بر روي بسترهاي زير دنبال کنيد:
آخرين خبر در سروش
http://sapp.ir/akharinkhabar
آخرين خبر در ايتا
https://eitaa.com/joinchat/88211456C878f9966e5
آخرين خبر در بله
https://bale.ai/invite/#/join/MTIwZmMyZT
آخرين خبر در گپ
https://gap.im/akharinkhabar
بازار