انتظار طولانی یک مترجم کودک و نوجوان برای چاپ هشت کتابش
مهر/ مهرداد مهدويان مترجم ادبيات کودک و نوجوان گفت: اين روزها مشکلات اقتصادي گريبان خيلي از مردم از جمله مترجمان و ناشران را گرفته و ما اهالي نشر از آنها بينصيب نيستيم. در حال حاضر ۸ کتابِ زير چاپ دارم که همگي تقريبا آماده چاپاند اما منتشر نميشوند و براي انتشارشان، امروز و فردا ميشود. وي افزود: آخريت کتابي که براي نوجوانان ترجمه کردم، رماني به نام «روح جسيکا» نوشته آندرِي نوريس است. داستانش هم درباره روح دختربچهاي به نام جسيکا است. در اين داستان، چند نوجوان دانشآموز حضور دارند که به دليل داشتن مشکلات روحي به مرز خودکشي رسيدهاند. اما روح جسيکا، بين آنها حاضر شده و در نتيجه مانع از اين کارشان ميشود. جسيکا باعث ميشود فکر خودکشي از سر اين بچهها بيافتد و در نهايت به زندگي عاديشان برگردند. مترجم کتاب «اژدهاسوار» در ادامه گفت: ترجمه اين کتاب را به نشر پيدايش دادهام. اين کتاب به سفارش ناشر ترجمه شد و يکي از ۸ کتابي است که آماده دارم و چاپ نميشوند. چندي پيش، ۵ کتاب را با نشر چکه کار کردم که از اين تعداد، ۲ عنوان منتشر شدند اما ۳ عنوان ديگر، به مدت ۳ سال است که منتشر نميشوند. «ماجراهاي پينوکيو» و «جلوي هيولاها را بگير!» دو کتابي بودند که چاپ شدند اما «آن محل امن»، «جادوي بد» و «جزيره گنج» هنوز معطل انتشارند. متاسفانه علت اين تاخير را هم نميدانم. اين مترجم که به طور حرفهاي به کار ترجمه ميپردازد، گفت: پس از پايان ترجمه يک کتاب، آن را به ناشر سپرده و جزئياتش را به خاطر نميسپارم چون به طور مرتب ترجمه ميکنم. اما با وضعيت فعلي، تعداد کتابهاي چاپنشدهام زياد شده است. يعني کتابها دارند پس از ترجمه، تلنبار و روي هم انباشته ميشوند. مهدويان در پايان گفت: در حال حاضر، مشغول بررسي يک کتاب براي ترجمه هستم. اما با توجه به اينکه در کشورمان قانون کپيرايت نداريم، ترجيح ميدهم اسمش را نگويم چون ممکن است افراد ديگري به سرعت به ترجمهاش بپردازند و بازار از ترجمههاي مختلفش پر بشود. همراهان عزيز، آخرين خبر را بر روي بسترهاي زير دنبال کنيد: آخرين خبر در سروش http://sapp.ir/akharinkhabar آخرين خبر در ايتا https://eitaa.com/joinchat/88211456C878f9966e5 آخرين خبر در بله https://bale.ai/invite/#/join/MTIwZmMyZT آخرين خبر در گپ https://gap.im/akharinkhabar