فارس/ يک دوبلور پيشکسوت گفت: دوبلههاي فضاي مجازي خيلي کار قشنگي نيست و در حقيقت استعداد اين طور کشف نميشود.
«مينو غزنوي» گفت: در حال حاضر مشغول دوبله يک فيلم هندي با نام پي کي هستم و يک سريال ژاپني هم با نام آسا براي شبکه جام جم دوبله ميکنيم.
وي که به تازگي مهمان برنامه «اقيانوس آرام» شده بود، در اين باره گفت: اين برنامه براي من يک تجربه بسيار جديد، جالب توجه و دوست داشتي بود.اينکه نوجوانهايي ببيني که تا اين درجه به دوبله علاقهمند هستند و در کنار آن بلد هستند و ميفهمند خيلي جذاب است البته در کنار آن فکر کردم که شايد اگر يک دوبلور جوانتر با نوجوانها ارتباط ميگرفت شايد بهتر و صميمانهتر اتفاق ميافتاد.
اين پيشکسوت دوبله در پاسخ به اين سوال که آيا دوبلههاي دم دستي که در فضاي مجازي رخ ميدهد را ديده و نظرش در اين باره چيست؟ اظهارداشت: دوبلههاي فضاي مجازي خيلي کار قشنگي نيست و در حقيقت استعداد اين طور کشف نميشود. علاقهمندان بايد بيايند و تست بدهند و بدانند که اصلا چقدر موفق هستند. در اين صورت است که ميتوانند متوجه بشوند که ميتوانند به اين عرصه ورود کنند يا نه.
وي تاکيد کرد: واقعيت اين است که ما بايد بدانيم در گام نخست اول بايد صدا تاثيرگذار و ماندگار باشد. چون هيچ کلاسي نميتواند اثرگذاري صدا را بالا ببرد. دوم اينکه علاقهمندان به اين حرفه در گام نخست بايد حرفه گويندگي را ياد بگيرند چون اهميت بسيار بالايي دارد و وقتي شما بتوانيد خوب صحبت کنيد در خلال آن ميتوانيد صدا را تحت تاثير قرار صدا بايد از اول تاثيرگذار باشد و شرکت در هيچ کلاسي نميتواند صدا را ماندگار و تاثيرگذار کند.
وي با بيان اينکه دوبله مثل همه آموزشهاي ديگر سلسله مراتبي براي خود دارد، عنوان داشت: علاقهمندان بايد در کنار بزرگترهاي اين حرفه آموزش ببينند و بعد از آن کسب تجربه کنند. در اين مسير هم هرکسي براي خود ميتواند يک راه پيدا کند. کسي نميتواند جاي کس ديگري را بگيرد ولي بايد حتما استعداد و علاقه و پشتکار وجود داشته باشد. اينکه فکر کنند يک ماهه و دو ماهه ميتوانند دوبلور بشوند اصلا چنين چيزي امکان ندارد، حتما بايد استعداد و پشتکار توامان با هم باشند.
غزنوي در پايان در پاسخ به اين پرسش که در طول مدت فعاليت خود چگونه از صداي خود مراقبت و محافظت کردهايد؟گفت: در اين مدت من هيچ کاري در اين زمينه نکردهام و صدايم همان چيزي است که ميبينيد و ميشنويد.
بازار