ضرب المثل ها/ مثل به اندازه یک چشم بر هم زدن در قرآن
قرآني/ سوره نمل آيه 40 : قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْکِتَابِ أَنَا آتِيکَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْکَ طَرْفُکَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْکُرُ أَمْ أَکْفُرُ وَمَن شَکَرَ فَإِنَّمَا يَشْکُرُ لِنَفْسِهِ وَمَن کَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ کَرِيمٌ ترجمه فارسي : کسى که نزد او دانشى از کتاب [الهى] بود گفت من آن را پيش از آنکه چشم خود را بر هم زنى برايت مى آورم پس چون [سليمان] آن [تخت] را نزد خود مستقر ديد گفت اين از فضل پروردگار من است تا مرا بيازمايد که آيا سپاسگزارم يا ناسپاسى مى کنم و هر کس سپاس گزارد تنها به سود خويش سپاس مى گزارد و هر کس ناسپاسى کند بى گمان پروردگارم بى نياز و کريم است ضرب المثل : به اندازه يک چشم بر هم زدن English : but he who had knowledge of the book, said: 'i will bring it to you before your glance comes back to you. ' and when he saw it set before him, he (solomon) said: 'this is a favor from my lord that he might test me whether i am thankful or ungrateful. whosoever gives thanks gives thanks only for his (own soul's) good, but he who is ungrateful, truly my lord is rich and generous