برای مشاهده نسخه قدیمی وب سایت کلیک کنید
logo

مردم فرانسه برای عکس و امضاگرفتن از «نویسنده‌ها» بسیار مشتاقند!

منبع
خبرگزاري کتاب ايران
بروزرسانی
مردم فرانسه برای عکس و امضاگرفتن از «نویسنده‌ها» بسیار مشتاقند!
خبرگزاري کتاب ايران/ شيوا مقانلو،‌ نويسنده و مترجم، درباره تجربيات و دستاوردهاي خود از نمايشگاه کتاب پاريس گفت: امسال به نمايندگي از نشر ساپرا در نمايشگاه کتاب پاريس حضور دارم. با يکي از نويسندگان خوب و به نام ترکيه به نام حسن ارکاک قراردادي امضا کرديم و بر آن شد که دو کتاب از ايشان با ترجمه مژگان دولت‌آبادي به فارسي منتشر شود. وي افزود: ارکاک از نويسندگان مطرح کشور ترکيه است و در زمينه‌هاي مختلفي چون شعر، نمايش‌نامه، ادبيات کودک و بزرگسال فعاليت ادبي دارد. آثار ارکاک به 15 زبان زنده دنيا ترجمه شده است و من به شخصه بسيار خوشحالم که قرار است چنين نويسنده‌اي به زودي به مخاطبان ايراني معرفي شود. نويسنده «آدم‌هاي اشتباهي» در ادامه گفت: براي کتاب خودم «روياي شرقي» هم چند نشست تبادل نظر برگزار شد که در اين نشست‌ها آقاي شحنه‌تبار، مدير انتشارات شمع و مه من را همراهي مي کردند و به نوعي به بحث‌ها نظارت داشتند. مقانلو درباره ساير نشست‌هايي که برگزار شد،‌ توضيح داد: دو روز قبل يک نشست خبري مختص نويسندگان انتشارات شمع و مه در غرفه ناشران ايتاليا برگزار شد که بازتاب‌هاي خوبي داشت. از اين نشست تصويربرداري شد و مصاحبه‌هاي زنده هم با من و نويسندگاني چون نغمه ثميني، شبنم سميعيان، مهران مختارپور که در آن جا حضور داشتيم، صورت گرفت. البته در اين نشست نويسندگان ديگري هم مانند الهام فلاح و مريم جهاني حضور داشتند. شيوا مقانلو درباره فضاي کلي نمايشگاه کتاب پاريس عنوان کرد: مهم‌ترين مساله براي من از نمايشگاه پاريس که ديروز روز آخر آن بود، شدت اشتياق قلبي و احترام خاصي است که مردم فرانسه نسبت به کتاب و نويسنده دارند. صف‌هاي امضاگرفتن از نويسنده‌ها گاهي آنقدر طويل مي‌شد که رفت‌وآمد را دچار اختلال مي‌کرد و چيزي که هست، مردم براي عکس و امضا گرفتن از نويسنده بسيار مشتاقند. از نکات جالب و جذاب ديگر اين نمايشگاه در نظرگرفتن جايگاه‌هاي اختصاصي براي نويسندگان است و صحبت‌هاي آن‌ها از طريق مانيتورهايي پخش مي‌شود. نکته‌اي که نظر مرا به شدت به خود جلب کرده،‌ اين است که مردم فرانسه به شدت براي ادبيات و کتاب احترام قائل هستند و از سالمند گرفته تا کودک در نمايشگاه حضور به هم مي‌رسانند. نويسنده «فانوس دريايي» درباره تمرکز ناشران بر گروه‌هاي سني مختلف توضيح داد: بيشتر به نظر مي‌آمد که اکثريت ناشران در زمينه ادبيات کودک و نوجوان فعاليت داشتند و غرفه مربوط به کودکان از استقبال شاياني برخوردار بود. البته از لحاظ دکوراسيون هم جذابيت فراواني داشت. نويسنده «روياي شرقي» درباره تفاوت نمايشگاه پاريس با ديگر نمايشگاه‌هاي کتاب عنوان کرد: از تفاوت‌هايي که نمايشگاه کتاب پاريس با نمايشگاهي مانند نمايشگاه کتاب فرانکفورت داشت اين است که در پاريس فروش کتاب هم وجود داشت. اما نمايشگاه کتاب فرانکفورت صرفا به بحث‌هاي تبادل آرا، مسائل کپي‌رايتي، معرفي، قرارداد و آشنايي خلاصه مي‌شد. مترجم «زندگي شهري» در انتها سال خوشي را براي اهالي ادبيات و اهالي فرهنگ و هنر آرزو کرد و اظهار اميدواري کرد که در سال جديد کتاب و ادبيات مورد استقبال بيشتري قرار بگيرد. گفتني است، نمايشگاه کتاب پاريس از ۲۵ الي ۲۸ اسفند ۱۳۹۶ در شهر پاريسِ فرانسه برگزار شد. همراهان عزيز، آخرين خبر را بر روي بسترهاي زير دنبال کنيد: آخرين خبر در تلگرام https://t.me/akharinkhabar آخرين خبر در ويسپي http://wispi.me/channel/akharinkhabar آخرين خبر در سروش http://sapp.ir/akharinkhabar آخرين خبر در گپ https://gap.im/akharinkhabar