خراسان/ گفت وگو با منوچهر والي زاده، پيش کسوت دوبلاژ درباره دنياي صدا براي نوجوانان علاقه مند به اين حرفه را در ادامه بخوانيد
من کيام ؟
منوچهر واليزاده هستم، متولد چهار تيرماه سال ۱۳۱۹ و از سال ۱۳۳۹ در زمينه دوبله و صدا فعاليت ميکنم.
چطور دوبلور شدم؟
من از طريق تئاتر وارد کار دوبله شدم؛ در دوره نوجواني در خانه جوانان، تئاتر را به صورت آماتور شروع کردم، سپس در لالهزار تئاتر را بهصورت جدي و حرفهاي ادامه دادم. در تئاتر صدايم مورداستقبال قرارگرفت و اين چنين بود که سال ۱۳۳۹ وارد دوبله شدم و تا الان حدود ۶۰سال است که در اين حرفه فعاليت ميکنم.
شما چطور ميتوانيد همکار من شويد؟
خوشبختانه چند سالي است که تقاضا بين نوجوانان و جوانان براي ورود به عرصه دوبله زياد شده و اين نشاندهنده علاقه و وجود استعداد در اين زمينه است. معمولا هرسال واحد دوبلاژ صداوسيما و تلويزيون فراخوانها و کلاسهايي براي دوبله و گويندگي برگزار ميکند که ميتوانيد از اين طريق وارد دنياي دوبله و صدا شويد. البته تا جايي که بنده اطلاع دارم يکي، دو سالي است که اين کلاسها و فراخوانها بهصورت جدي دنبال نشدهاست. ازطرف ديگر اين روزها کلاسها و موسسههاي زيادي در شهرهاي مختلف به آموزش دوبله ميپردازند که بهنظر ميآيد تعدادي از اين کلاسها مفيد و کارآمد است اما بعضي هم اينگونه نيست. بهنظر من ورود به عرصه دوبلاژ از طريق تلويزيون و صداوسيما بهتر است چراکه در اين روش تازهکاران و علاقهمندان ميتوانند از مزاياي معنوي کار بهرهمند شوند. اما اين تنها مسير نيست، امروز در تمام شهرهاي ايران روي دوبله حساب ويژهاي باز شدهاست پس جوانان علاقهمند ميتوانند دوبله را در شهرهاي خود دنبال کنند و از اين نظر هيچ محدوديت و فرقي با تهران وجود ندارد.
يک دوبلور بايد چه ويژگيهايي داشتهباشد؟
براي وارد شدن به هر رشتهاي داشتن پشتکار، عشق و علاقه عامل موفقيت خواهدبود و کار دوبله هم از اين قاعده جدا نيست. اين کار، نياز به مقاومت و حضور مستمر دارد و با مقاومت و سختکوشي است که موفقيت و تجربه در دوبلاژ حاصل ميشود؛ علاوهبر اين کار دوبلاژ به گونهاي نيست که بشود در آن دو شغله بود پس بايد هدف و مسير اصليتان باشد تا بتوانيد در آن موفقيت بهدست آوريد. همچنين افزون بر اين ويژگيها، داشتن صدا و بيان مناسب از ضروريات اين حرفه است. اين روزها همه جوانان ميتوانند خودشان را با کمي تمرين محک بزنند تا به اين نتيجه برسند که آيا از لحن، بيان و صداي مناسبي براي کار دوبله برخوردار هستند و بعد تصميم بگيرند بهصورت حرفهاي اين کار را ادامه دهند.
چه آيندهاي پيش روي يک دوبلور است؟
همانطور که عرض کردم حضور در حرفه دوبلاژ از طريق تلويزيون و صداوسيما ميتواند شرايط مناسبتري را براي علاقهمندان رقم بزند به اين دليل که فوايد معنوي اين کار از طريق تلويزيون بيشتر خواهدبود وگرنه امروزه بهواسطه فضاي مجازي و امکانات ويژه آن هرکسي ميتواند دوبلور شود و کاري را دوبله و در همان فضاهاي مجازي انتشار دهد اما اين شيوه نميتواند راهحل مناسبي چه ازحيث درآمد و چه ازنظر مزاياي معنوي باشد. عدهاي فکر ميکنند که دوبله حرفه پردرآمدي است اما اين باور غلط است. اصولا در کارهاي هنري، وضعيت مالي چندان خوبي وجود ندارد و عشق و علاقه حرف اول را ميزند. اميدوارم همه شما جوانان و نوجوانان علاقهمند به حرفه دوبله با استقامت و پشتکار که لازمه هر حرفهاي است، در مسير رسيدن به هدف و علاقهتان تلاش کنيد و به نتيجه دلخواهتان برسيد.
نويسنده : امير محمد ملکزادگان| خبرنگار افتخاري جوانه
بازار