ايرنا/ ترجمه کتاب علي اکبر ولايتي با نام پويايي فرهنگ و تمدن اسلام و ايران که توسط مرکز علوم ديني قم به زبان صربي ترجمه شده در نمايشگاه بين المللي کتاب بلگراد رونمايي شد.
اين کتاب روز دوشنبه در سالن نشستهاي علمي «بوريسلاو پکيچ» در نمايشگاه بين المللي کتاب بلگراد رسما معرفي و به اهميت اين کتاب در حوزه اسلامشناسي در بالکان پرداخته شد.
اين کتاب توسط دکتر 'معمر خليلويچ' که عضو هيات مؤسسين مرکز علوم ديني «قم» در بلگراد و سردبير مجله علمي پژوهشي «قم» در آن کشور ترجمه شده است.
وي محقق و آشنا به ظرايف زبان فارسي و فلسفه اسلامي است که دکتراي خود را در ايران دريافت کرده و با موفقيت بر همه سختيهاي امر اين ترجمه که نتيجه تفاوتهاي اصطلاحات علمي و صرفي و نحوي دو زبان فارسي و صربي مي باشد، فايق آمده است.
ترجمه اين کتاب در حدود 1400 صفحه با جلد گالينگور در بزرگترين چاپخانه صربستان (سلوژبني گلاسنيک) به طبع رسيده است.
ترجمه دقيق اين کتاب حدود 3 سال به طول انجاميد.
بخش مربوط به علوم رياضي و تجربي به پروفسور دکتر 'حازم باشيچ' استاد دانشکده علوم مکانيک دانشگاه سارايوو و معاون پژوهشي سابق اين دانشگاه و بخش مربوط به علوم اسلامي و تاريخ عمومي به اسلامشناس شهير و پرسابقه صربستاني و رئيس سابق دانشکده ادبيات دانشگاه بلگراد (پرفسور دکتر راده بوژويچ) سپرده شد.
در پايان، فهرست اعلام مفصلي (بالغ بر 100 صفحه) به زبان صربي به کتاب افزوده گشت تا اين که راهنماي بسيار مناسبي براي خوانندگان باشد.
بر محور متن اين کتاب، مرکز علوم ديني «قم» در بلگراد چندي پيش يک دوره آموزشي يک ماهه تخصصي را براي دانشجويان دوره کارشناسي ارشد و دکتري دانشگاه بلگراد برگزار کرده است که با استقبال خوب دانشجويان مواجه شد.
با کانال تلگرامي «آخرين خبر» همراه شويد