«مرد سرنوشت»، «وارث آلمانی»، «گل رز و صلیب» و چند کتاب دیگر
ایسنا/ترجمه کتابهای «مرد سرنوشت؛ فرانکلین روزولت، پایهریزی قرن آمریکایی»، «نبرد با سمندرها»، «وارث آلمانی»، «گل رز و صلیب»، «روباهیاب»، «میراث فرهنگی سغدیان در جاده ابریشم» و «از پیدایش روم» به تازگی راهی بازار کتاب شده است.
«مرد سرنوشت؛ فرانکلین روزولت، پایهریزی قرن آمریکایی» نوشته آلونرو همبی با ترجمۀ سعید کلاتی در ۲۵۶ صفحه با قیمت ۶۵۰ هزار تومان در نشر ثالث منتشر شده است.
در نوشته پشت جلد کتاب آمده است: مقدر شده بود فرانکلین دلانو روزولت، فرزند خانوادهای ثروتمند و ممتاز، با عزم و جاهطلبیهای نامحدود، ملتی پرجمعیت، با منابع فراوان و متعهد به ایدئولوژی جهانشمولِ لیبرال دموکراسی را هدایت کند. دوازده سال خدمتش در کاخ سفید منجر به ایجاد چیزی شد که میتوان آن را به حق «قرن آمریکایی» نامید. این همگرایی سرنوشتهای فردی ملی منجر به پیدایش داستان بزرگ و پیچیدهای شده است که دانستنش برای درک جهانی که امروز در آن زندگی میکنیم، ضروری است.
همچنین کتاب «نبرد با سمندرها» اثر کارِل چاپِک با ترجمۀ زهره صبوحی زرافشان در ۳۴۳ صفحه و قیمت ۳۵۰ هزار تومان در نشر یادشده عرضه شده است.
در بخشی از مقالهٔ ایوان کلیما در روزنامهٔ نیویورک تایمز درباره این کتاب نوشته شده است: بعد از گذشت شصتواندی سال از مرگ چاپِک، بحثها، جنجالها، احساسها، اتهامها و حسادتها فراموش میشوند ــ اما اصل کار باقی میماند. آثار بیشتری از او نسبت به بیشتر نویسندههای معاصر او در چکسلواکی باقی مانده است. اگرچه چاپِک قبل از هر چیز به واسطهٔ نمایشنامههایش به شهرت رسید، امروز به نظر میرسد با رمانها و داستانهایش و حتی روزنامهنگاریاش بیشتر با خوانندگان صحبت میکند: مقالههای هوشمندانهاش دربارهٔ مشکلات روانی اروپا، نقش روشنفکران و روندهای خطرناکی که به تفکر توتالیتر منجر میشود، همچنین ستونهای درخشان او دربارهٔ چیزهای روزمره و مردم عادی، علایق، سرگرمیها و احساسهای آنها. درنهایت نتایج توانایی او در درک گرایشهایی در رفتار انسانی که تمدن ما را تهدید میکنند تا امروز جذاب باقی مانده است. برای مثال، نبرد با سمندرها، برای همیشه میان آن دسته از آثاری است که بهسرعت مخاطب را جذب خود میکند و چیزی از این توانایی کاسته نشده است...
دیگر کتاب منتشرشده در نشر ثالث، «وارث آلمانی» نوشته آنیکا اسکات با ترجمۀ روشنک ضرابی است که در ۴۳۲ صفحه و با بهای ۴۲۰ هزار تومان راهی بازار کتاب شده است.
در معرفی ناشر از این کتاب میخوانیم: کلارا فالکنبرک قدرتمندترین و مهمترین وارث آلمان بود که به دلیل مدیریت و گرداندن امپراتوری صنعتی خانوادگیشان در زمان جنگ جهانی دوم لقب «دختر آهنین» را از آن خود کرده بود. حالا نزدیک به دو سالی میشود که جنگ پایان یافته و برای کلارا چیزی باقی نمانده جز یک برگهٔ هویت جعلی و مجموعهای از سؤالات بیپاسخ درخصوص گذشتهٔ خانوادهاش. حالا که دیگر راه فراری برایش باقی نمانده تصمیم میگیرد به زادگاهش بازگردد.
وارث آلمانی، کتابی نفسگیر و هیجانانگیز است. کتابی مسحورکننده و جذاب که ذهنیت خواننده را درخصوص عدالت و اخلاق برمیانگیزد و چون نورْ آن بخش از زندگی آلمانها در زمان رژیم نازی را آشکار میسازد که بر همگان پنهان بوده است، آن زمان که مردم آلمان راه فراری نداشتند...
«گل رز و صلیب» نوشته الکساندر بلوک با ترجمۀ فاطمه قاسمی دیگر کتاب منتشرشده در نشر ثالث است که در ۹۹ صفحه با قیمت ۱۵۰ هزار تومان به چاپ رسیده است.
در معرفی این کتاب میخوانیم: آغاز قرن بیستم در فرهنگ روسیه دورهای پرتبوتاب از جستوجوهای خلاقانه، ظهور جریانهای نوین ادبی و شکلگیری گروهها و محافل هنری بود. تمام این تنوع هنری در یک مفهوم مشترک، یعنی «مدرنیسم»، خلاصه میشود. الکساندر بلوک با اشعارش که بازتابی از اصول زیباییشناختی سمبولیسم است، به رهبر معنوی این مکتب و الهامبخش بسیاری از شاعران سمبولیست تبدیل شد. اما این نبوغ از کجا نشئت گرفت؟ حوادث انقلاب اول روسیه و شروع جنگ جهانی اول، در ۱۹۱۴، نقطهٔ عطفی در روحیۀ بلوک و کلام روسی است. بهتدریج از سمبولیسم فاصله میگیرد، در حالی که اشعار اولیهاش سرشار از موسیقی و هارمونیهایی بود که نماد زیبایی و هماهنگی جهان بودند، پس از ۱۹٠۹، فضای شعری او دستخوش تحولی شگرف شد. جای این هارمونیها را صدای ناهماهنگ و پرشور کاکوفونیهای اجتماعی گرفت و در میان این آشوب، آهنگهای اندوه بار کولیوار سر بر آوردند که جان خواننده را میلرزاند.
این دگرگونی ژرف در جهانبینی و هنر بلوک، به واسطهٔ رخدادهای تلخ شخصی نیز تقویت شد؛ از جمله مرگ پدرش و فقدان فرزندِ نوزادِ همسرش، لیوبوف مندلیف. میراثی که پدر برای او به جا گذاشت، وضعیت مالی بلوک را بهبود بخشید و امکان سفر به خارج از کشور را برایش فراهم کرد. بلوک، در سفر خود به ایتالیا و خلق مجموعهٔ گلهای ایتالیایی، به این باور رسید که سمبولیسم دیگر پاسخی برای دغدغههای هنری و فکریاش ندارد. بلوک از شعر غنایی فاصله گرفت و توجه خود را به نمایشنامهنویسی و روزنامهنگاری معطوف کرد.
«روباهیاب» نوشته دان کینگ با ترجمۀ سیدمهرزاد حسینی در ۱۲۰ صفحه با بهای ۱۶۰ هزار تومان در نشر یادشده در دسترس علاقهمندان قرار گرفته است.
در معرفی این کتاب میخوانیم: «انگلیس در بحران است.
مزارع را سیلاب برداشته است.
غذا کمیاب شده و ترس پای خود را بر گلوی سرزمین فشرده است.
ویلیام بلور، روباهیاب، وارد مزرعهٔ جودیت و سامویل کاوی میشود تا دربارهٔ هجوم روباهای مظنون جستوجو و بازجویی را آغاز کند. این زوج در برداشت محصول به میزان دلخواهِ دولت ناتوان بودند و دولت میخواهد بداند چرا. ویلیام بلور، که از کودکی آموزش دیده، به این مأموریت اعزام شده تا حیوانهایی را که باید بهخاطر مصیبتهای خانوادهٔ کاوی سرزنش شوند افشا کند. اما همچنان که شکار پیش میرود، ویلیام سؤالهای بیشتری پیدا میکند تا جواب.
روباهیاب، درامی طنز و سیاه است که شما را مسحور خود میکند، جایزهٔ پاپاتانگو را در ۲۰۱۱ به عنوان بهترین نمایشنامه به خود اختصاص داد و در تئاتر بزرگ لندن به اجرا درآمد.
دیگر کتاب این نشر، «میراث فرهنگی سغدیان در جاده ابریشم» اثر گریگوری ل. زمنوف با ترجمۀ پریسا درخشان مقدم است که در ۱۵۲ صفحه با قیمت ۲۲۰ هزار تومان عرضه شده است.
در معرفی این اثر عنوان شده است: زبان سرزمین سغد، که تمدنی باستانی در فرارود و در فهرست ساتراپنشینهای امپراتوری بزرگ هخامنشی در سنگنوشتۀ بیستون به عنوان هشتمین سرزمین ثبت شده، و همچنین به عنوان زبان میانجی جادۀ معروف ابریشم نقش مهمی در انتقال فرهنگی آسیای میانه داشت. گریگوری زمنوف در این کتاب که به مجموعۀ مطالعات دربارۀ ادیان شرقی تعلق دارد، با زبانی ساده و روان جستارهایی دربارۀ فرهنگ سغد در پنجیکنت و پیکند نوشته است و مضامین قابل توجهی، از جمله تاریخچۀ بازی نرد و شطرنج، وجود قدیمیترین داروخانه در آسیای میانه، گزارشی دربارۀ اماکن مقدس پیکند و بررسی قدمت آنها، آثار بهجامانده از مسیحیت در آسیای میانه، و نقش و تأثیرپذیری از داستانهای هندی و یونانی و افسانههای ازوپی در نقاشیهای دیواری سغدی را بهتفصیل بررسی کرده است. تصاویر نقاشیها، آثار مکشوفه و نقشههای تهیهشده از سایتهای باستانی که در انتهای اثر ضمیمه شده است، تصویر روشنتری از میراث فرهنگی سغدیان در جاده ابریشم به نمایش میگذارد.
«از پیدایش روم» نوشته تیتوس لیویوس با ترجمۀ مهدی خزایی دیگر کتاب منتشرشده در نشر ثالث است که در ۱۱۰ صفحه و با قیمت ۱۶۰ هزار تومان عرضه شده است.
در معرفی این کتاب میخوانیم: از اثر سترگ تیتوس لیویوس یا لیوی (۵۹ ق.م ـ ۱۷ م) با عنوان از پیدایش روم که در ۱۴۲ جلد تألیف شده بود، اکنون فقط ۳۵ جلد (جلدهای یکم تا دهم، و بیستویکم تا چهلوپنجم) از گزند روزگار برکنار مانده است. اثری که پیشِ روی شماست ترجمه کامل کتاب نخست است که حوادث عصر پادشاهی روم (۷۵۳ ق.م ـ ۵۰۹ ق.م) را روایت میکند: چگونگی تأسیس روم به دست رومولوس، ربودن زنان سابین، جنگهای متعدد رومیان برای تسلط بر شهرهای همسایه، ماجرای معروف تجاوز به لوکرتیا، و در پایان براندازی نظام پادشاهی.
اهمیت کتابِ «از پیدایش روم» چنان است که ماکیاولی نهتنها نام «تیتوس لیویوس» را روی عنوان کتاب گفتارهای خود گذاشت، بلکه کتابش را به ۱۴۲ فصل تقسیم کرده؛ یعنی به تعداد جلدهای کتاب از پیدایش روم. دانته، شاعر بزرگ ایتالیایی، در کمدی الهی خود اینگونه به او اشاره میکند: «چنان که لیویوس مینویسد/ کسی که اشتباه نمیکند.»
مترجم با مبنا قراردادن متن لاتین و یاریگرفتن از سه ترجمه انگلیسی دنیل اسپیلان، بنجامین الیور فاستر و کَنِن رابرتس، و یک ترجمه ایتالیایی کوشیده است نزدیکترین و دقیقترین نسخه از این اثر کلاسیک را به فارسی بازآفریند.