خراسان/
جداره/ديواره
جدار در عربي به معناي «ديواره» است، ولي جداره در عربي يا در متون معتبر فارسي به کار نرفته است. اين کلمه از جعليات اخير راديو و تلويزيون و بعضي از گروه هاي علمي است که آن را به معناي جدار، يعني «آن چه شبيه جدار است» يا «جدار کوچک» به کار مي برند. مثلاً به جاي «جدار لوله آزمايشگاهي» مي گويند: «جداره لوله آزمايشگاهي» .
در همه اين موارد مي توان واژه فارسي «ديواره» را به کار برد و از کاربرد کلمه جعلي «جداره» چشم پوشيد.
خودکفايي/خودکفا
خودکفايي که در سال هاي اخير به ازاي self-sufficiency انگليسي و autosuffisance فرانسوي ساخته و متداول شده است البته غلط نيست، اما خودکفا معلوم نيست که طبق چه قاعده اي ساخته شده است و از کاربرد آن بايد پرهيز کرد. به جاي اين دواصطلاح، قبلاً اصطلاحات خودبسندگي و خودبسنده را به کار مي بردند و امروز نيز مي توان آن ها را به کار برد (بهتر از همه «خودبَسايي» و «خودبَسا» است و بايد سعي کرد دو کلمه اخير جانشين خودکفايي و خودکفا شود).
دهات
واژه «ده» فارسي است و هرچند جمع بستن آن با «ات» خلاف قاعده است ترکيب «دهات» از چند قرن پيش در نوشته هاي فارسي به کار رفته است. کساني که امروزه کاربرد اين کلمه را خوش ندارند، مي توانند از مرادف هاي ده استفاده کنند و روستاها، آبادي ها يا دهکده ها بگويند.
بازار