نماد آخرین خبر

اثر خواندنی مودیانو و مجموعه داستان ریموند کارور

منبع
برترين ها
بروزرسانی
برترين ها/ بسياري از علاقمندان به ادبيات و رمان هنگام مواجهه با کتاب‌هاي مختلف و فراوان تازه چاپ شده، در شناسايي آثار مورد علاقه خود دچار ابهام و سردرگمي مي‌شوند. از سويي بسياري رمان‌ها و کتاب‌هاي مشهور و جذاب وجود دارند که کمتر به آن‌ها پرداخته شده است و از چشممان دور مانده‌اند. در اين سري مطالب قصد داريم رمان‌هاي جديد و مشهوري را که به تازگي ترجمه و منتشر يا در سال‌هاي اخير تجديد چاپ شده اند، براي شما عزيزان معرفي نماييم. «وزن رازها» اثر «آکي شيمازاکي» آکي شيمازاکي نويسنده‌ي معاصر ژاپني – کانادايي است. اگر چه آثار وي به زبان‌هاي بسياري ترجمه شده اند، اما در ايران ناشناخته است و «وزن رازها» اولين رمان ترجمه شده وي به زبان فارسي است. او مانند بسياري ديگر از نويسندگان ژاپني که به سبک مينيمال و ايجاز گرايش دارند، به ساده نويسي و عدم پيچيدگي و لفاظي مشهور است، ولي در عين حال شخصيت‌هاي عميق و پيچيده‌اي خلق مي‌کند. «وزن رازها» در واقع پنج داستان با پنج نوع طرز تفکر است که در قالبي خلاقانه و مدرن طراحي و روايت شده است و چند جايزه بين المللي را به خود اختصاص داده است. طرح تصاويري ضد جنگ و در عين حال هولناک از بمباران‌هاي ناگازاکي، حاکميت ترس و خشونت تاريخي ميان ژاپني‌ها و کشور‌هاي همسايه، سنت‌ها و رسوم پيچيده و کهن جامعه ژاپن، دغدغه‌هاي ملي و آينده مبهم کشور در مقابل آيينه‌ي ميراث تمدن گذشته؛ مضامين اصلي روايت شيمازاکي در اين کتاب است. روايت نويسنده از جنبه‌هاي تاريک انسان و جوامع بشري، با فرم روايي جذاب و ضرب آهنگي سريع همراه شده است. «وزن رازها» کتابي است درباره‌ي آرزو‌ها و حسرت ها، راز‌ها و ضعف‌هاي انساني که در عين سادگي بارِ احساسي و معنايي نسبتا عميقي دارد و حاوي جهان بيني و نگرش نويسنده است. نگرشي که حولِ رويارويي انسان‌ها با سرنوشت خود و تضاد‌هاي سنت و مدرنيته در بستر مشکلات جنگ مي‌گردد و ما را با شخصيت‌هايي جذاب به دنبال خود مي‌کشاند. «وزن رازها» اثر آکي شيمازاکي با ترجمه «محمد جواد فيروزي» در بهار سال ۱۳۹۸ توسط انتشارات نگاه و در ۳۵۲ صفحه منتشر شده است و با قيمت ۵۰.۰۰۰ تومان در دسترس علاقمندان قرار دارد. مجموعه داستان «خواهش مي‌کنم ساکت باش» اثر «ريموند کارور» اگر از علاقمندان داستان کوتاه هستيد، ريموند کارور نويسنده مشهور آمريکايي در قرن بيستم هميشه يک انتخاب مطلوب و جذاب است. کارور با وجود آنکه دير به شهرت و موفقيت رسيد و زود درگذشت، اما پس از مرگ آنچنان تاثيري بر داستان کوتاه در قرن بيستم گذاشت که نام و آثارش جاودانه شدند. او داستان کوتاه مدرن را که پس از اوج گرفتن با «همينگوي» ديگر رمق و محبوبيت دهه‌هاي قبل را نداشت و رو به زوال و تکرار بود، در دهه ۸۰ ميلادي با نوآوري‌هاي خود احيا کرد. از مشهورترين آثار وي که پيش از اين در ايران به چاپ رسيده اند مي‌توان به مجموعه داستان «کليساي جامع» و داستان مشهور «وقتي از عشق حرف مي‌زنيم از چه حرف مي‌زنيم» اشاره کرد. داستان‌هاي ريموند کارور بسيار ساده و موجزند، اکثر آن‌ها به پيش پا افتاده‌ترين و رايج‌ترين مسائل زندگي عاطفي و شخصي افرادي مي‌پردازد که خود بسيار ساده و بي تکلف اند؛ مانند اختلافات و دعوا‌هاي زناشويي، شکست‌هاي شغلي، سوء تفاهم‌هاي رايج ميان آدم‌ها در يک جمع، اعتياد به الکل و غيره. کارور با مهارت فراوان، برشي از يک موضوع يا موقعيت روزمره و ساده را به داستاني جذاب تبديل مي‌نمايد. زاويه نگاه وي به مشکلات و آشفتگي‌هاي انسان معاصر بعضا بسيار صريح و بي رحمانه است. به همين دليل سبک او را «رئاليسم کثيف» نام نهاده اند. مجموعه داستان «خواهش مي‌کنم ساکت باش» حاوي داستان‌هايي است از سال‌هاي مختلف و بيشتر ابتدايي کار نويسنده، که برخي از آن‌ها پيشتر نيز ترجمه شده اند مانند «همسايه ها» يا «شما دکتريد». همين پراکندگي ترجمه و چاپ داستان‌هاي کوتاه ريموند کارور در ايران توسط نشر‌ها و مترجمان مختلف در دو دهه گذشته باعث شده که امروز يک مجموعه يک دست، منسجم و کامل از داستان‌هاي او (مانند چخوف) در دسترس مخاطبان نباشد. «خواهش مي‌کنم ساکت باش» توسط مصطفي شايان و اکرم شايان ترجمه شده و در ۲۵۶ صفحه و با قيمت ۳۰.۰۰۰ تومان توسط نشر کوله پشتي در سال ۱۳۹۷ منتشر گرديده است. «سرگذشت مورو» اثر «ليلا لعلمي» ليلا لعلمي (Leila Lalami) نويسنده‌اي مراکشي الاصل است که پس از تحصيل در بريتانيا و آمريکا در دو دهه گذشته در آمريکا ۵ کتاب به چاپ رسانده است. «سرگذشت مورو» چهارمين اثر او، نقطه عطف و اوج کارش و عامل به شهرت رسيدن او بوده اوست تا جايي که در سال ۲۰۱۵ در فهرست نامزد‌هاي مدعي جايزه پوليتزر در بخش داستان و ليست برگزيده‌هاي سالِ نيويورک تايمز قرار گرفت. سرگذشت مورو يک داستان تاريخي جذاب، عامه پسند و در عين حال شگفت انگيز است، داستاني با يک سير کاشفانه و جادويي درباره کشف دنيا و قاره جديد. داستان از نگاه برده‌اي مراکشي به نام استبانيکو روايت مي‌شود که با همراهانش در سال ۱۵۲۷ به قصد کشورگشايي از اسپانيا به سوي قاره آمريکا حرکت مي‌کنند. بلند پروازي آن‌ها تا جايي برايشان گران تمام ميشود که از گروه ششصد نفره شان در نهايت فقط ۴ نفر باقي مي‌مانند و بعد از ۷ سال به مکزيکو سيتي مي‌رسند. اين روايت برپايه اسناد تاريخي برجاي مانده از گفته‌هاي ۳ نفر بازرگان نجات يافته و واقعي است، اما نفر چهارم يعني برده سياهپوست مراکشي فقط نامش در اسناد تاريخي ذکر شده است به عنوان اولين سياه پوست کاشف آمريکا. نويسنده که خود دکتراي زبان شناسي دارد همين خلاء و عدم وجود اطلاعات تاريخي درباره برده را گرفته و بسط داده است. در عين حفظ کليت ماجرا، مضامين و داستان‌هاي فرعي خوبي طراحي نموده، در جزييات دست برده و روحِ فرهنگ عربي آن دوران را در يک واقعه مربوط به فرهنگ لاتين دميده است. مرداني در جست و جوي طلا و افتخار که کارشان به نزاع بر سر گرسنگي و بيماري و جنگ بر سرِ بقا مي‌کِشد و ما همراه آن‌ها در عين کشف دنياي جديد با تبلور نياز‌ها و غرايز انساني بعضا ناخوشايند در شرايط دشوار روبرو مي‌شويم. سرگذشت مورو نخستين کتابي است که از «ليلا لعلمي» در ايران به چاپ مي‌رسد. «مريم مفتاح زاده» اين داستان را ترجمه و انتشارات علمي آن را در ۳۶۵ صفحه در بهار ۱۳۹۸ منتشر نمود و با قيمت ۳۹.۵۰۰ تومان به فروش مي‌رسد. «تصادف شبانه» اثر پاتريک موديانو پاتريک موديانو، نيازي به معرفي ندارد. بعد از کسب جايزه نوبل ادبيات در سال ۲۰۱۴ انتشار آثار اين نويسنده فرانسوي در ايران توسط مترجمان و نشر‌هاي مختلف بسيار رونق گرفت. داستان «تصادف شبانه» يکي از مهم ترين، حرفه اي‌ترين و در عين حال «سخت خوان ترين» کتاب‌هاي موديانو است که در سال ۲۰۰۳ نوشته شده است و جزو آثار متاخر وي در دوران بلوغ و اوج کارش محسوب مي‌شود. پسري جوان و تنها که حتي اسم او را هم نمي‌فهميم پس از تصادف با يک زن، در جست و جوي او در خيابان‌ها و محله‌هاي پاريس پرسه مي‌زند. اگرچه تصوير دقيقي از زن در ذهن ندارد، اما مانند يک کارآگاه رد نشانه‌ها را مي‌گيرد و گام به گام جلو مي‌رود. پسر جوان در عين حال دائما با هويت و گذشته اش درگير است و در ادامه داستان با آينده اش درگير مي‌شود، در واقع او در شهر و زن گمشده اش در جست و جوي هويت خودش است. روايت در عين اينکه در لحظه مي‌گذرد کمتر نشاني از زمان حال دارد و دائما پرش‌هاي ذهن راوي ما را به عقب و جلو مي‌برد. مونولوگ‌هاي راوي داستان کوتاه و ساده است، اما در عين حال بسيار عميق، فلسفي و آزاردهنده. فضاي شهر و روايت کاملا غير عادي است، داستان مانند ذهن شخصيت اصلي دائما در خلسه است و گويي ساختار و فرم و مسير مشخصي ندارد. شب و سکوت شهر، فراموشي و توهم، گذشته، تنهايي، اختلافات با والدين، جنس مخالف و پوچ گرايي؛ مضامين و بن مايه‌هاي اين داستان را تشکيل مي‌دهند که به صورت فشرده‌اي در قالب داستاني کوتاه در يک ذهن نسبتا افسرده و بيمار در کنار هم قرار گرفته اند. ارجاعات کتاب به خيابان‌ها و مکان‌هاي مهم پاريس مانند کافه‌ها بسيار فراوان است و براي مخاطبي که آشنا با پاريس نباشد بعضا مي‌تواند خسته کننده باشد. پيشنهاد مي‌شود به دليل فرم خاص روايت و مضمون و در عين حال کوتاه بودن داستان، حتما آن را مستمر و بي وقفه بخوانيد. «تصادف شبانه» اثر پاتريک موديانو در سال‌هاي گذشته توسط ناشران مختلفي ترجمه و به چاپ رسيده است و دو نسخه مناسب‌تر و پاکيزه دارد. نسخه ترجمه شده «حسين سليماني نژاد» (مترجم اکثر آثار موديانو) در سال ۹۷ توسط نشر چشمه براي بار پنجم تجديد چاپ شد و در ۱۱۷ صفحه و قيمت ۲۰.۰۰۰ تومان در دسترس است. ترجمه‌ي مهسا ابهري نيز توسط انتشارات فرهنگ جاويد در سال ۱۳۹۶ تجديد چاپ شد که يافتن آن در بازار کتاب احتمالا کمي مشکل‌تر باشد. «ولگردي با قصد قبلي» اثر «ميوريل اسپارک» ميوريل اسپارک اسکاتلندي (۲۰۰۶-۱۹۱۸) از مشهورترين منتقدان ادبي و نويسندگان زن بريتانيايي در قرن بيستم است که به طراحي شخصيت‌هاي زن متفاوت و لحن طنازانه اش مشهور شده است. در سال‌هاي اخير سه کتاب وي به زبان فارسي ترجمه شده است. «ولگردي با قصد قبلي» از مهم‌ترين آثار اوست که به فهرست نهايي جايزه «من بوکر» نيز راه يافت و محبوب منتقدان بود. وي تحت تاثير نويسندگاني مانند گراهام گرين بود. در اين داستان، فلور تالبوت شخصيت اصلي و نويسنده زن جواني است که براي گذران زندگي به استخدام يک انجمن ادبي در مي‌آيد که به دنبال نوشتن بيوگرافي چند اشراف زاده است. فلور همزمان سعي مي‌کند مواد ادبي رمان خود را نيز از اين افراد تهيه کند، اما در ادامه کار مشکلاتي پيش مي‌آيد. «ولگردي با قصد قبلي» روايتگر کشمکش و تناقضي است ميان اهميت خلق و آفرينش هنري در تضاد با سودجويي در عرصه هنر و ادبيات؛ محافل اشرافي و ثروتمندان در برابر هنرمندان خرده پا، کارفرمايان سودجو در برابر نويسندگان جوان. در دوراني که روايت از زنان در ادبيات محدود به خانه داري و همسر و فرزند بود؛ ميوريل اسپارک، شخصيت نويسنده‌ي کتاب خود را فراتر از زنان دوران خود مي‌برد؛ ستيزه جويي و مبارزه براي رسيدن به رويا‌ها و اهداف را در وي برجسته مي‌نمايد و او را در برابر انسان‌هاي تازه به دوران رسيده‌اي قرار مي‌دهد که فرهنگ و هنر و ادبيات را جز براي کسب اعتبار ظاهري و سودجويي نمي‌خواهند و درک عميقي از آن ندارند. «ولگردي با قصد قبلي» اثر ميوريل اسپارک با ترجمه اميرحسين خورشيدفر و بهار احمدي فرد در ۱۸۴ صفحه در سال ۱۳۹۶ با قيمت ۱۵۰۰۰ تومان توسط نشر کتاب پارسه به چاپ رسيد. ما را در کانال «آخرين خبر» دنبال کنيد
اخبار بیشتر درباره

اخبار بیشتر درباره