
حدادعادل: ایران کشور صلح و زبان فارسی، زبان دوستی است
خبرگزاري کتاب ايران
بروزرسانی

خبرگزاري کتاب ايران/آيين اختتاميه هشتاد و هفتمين دوره دانشافزايي زبان فارسي، با حضور فارسيآموزاني از هشت کشور جهان، شامگاه روز چهارشنبه (۱۶ مردادماه) در محل بنياد سعدي برگزار شد.
در اين مراسم، غلامعلي حدادعادل، مدير بنياد سعدي عنوان کرد: يکي از فرصتهاي بسيار به ياد ماندني براي ما در طول سال، همين مراسمي است که در پايان دورههاي دانشافزايي برگزار ميکنيم و فارسيآموزان را با دعاي خير بدرقه ميکنيم، تا به کشورشان برگردند.
حدادعادل در ادامه خطاب به فارسيآموزان اين دوره بيان کرد: اين دوره سبب ميشود تا رشته پيوند شما با زبان فارسي، هميشه محکم بماند و هيچوقت گسيخته نشود. ميگويند هر کسي به تعداد زبانهايي که ميداند، در جهانهاي متعدد زندگي ميکند، يعني اگر کسي فقط يک زبان بداند، در يک جهان زندگي ميکند، اما کسي دو يا سه زبان بداند، در جهانهاي بيشتري زندگي ميکند. شما با ياد گرفتن زبان فارسي ميتوانيد در جهان ايراني ِاسلامي زندگي کنيد.
رئيس بنياد سعدي زبان فارسي حال حاضر ايران که فارسيآموزان ياد گرفتهاند را «فارسي جديد» يا «نو» خواند و افزود: زباني است که بعد از اسلام و در حدود 1200 سال پيش در ايران رواج پيدا کرده است. زبان «فارسي نو»، پدري به نام «فارسي ميانه» دارد، که قبل از اسلام در ايران رواج داشته است و «فارسي ميانه» هم پدري به نام «فارسي باستان» داشته، که با زبان سانسکريت همراه و خيلي به آن نزديک بوده است. زبان فارسي از خانواده زبانهاي هند و اروپايي است.
حدادعادل در ادامه به دنيا و جهان ايراني-اسلامي که فارسيآموزان از طريق زبان فارسي با آن آشنا ميشوند، اشاره کرد و افزود: رازي در زبان فارسي وجود دارد که در طول هزار و ۲۰۰ سال گذشته، بخش وسيعي از مردم آسيا به آن علاقهمند شده و آن را ياد گرفتهاند. مثلاً در کتابخانههاي کشور دوست و همسايه، ترکيه، نسخههاي خطي فراوان فارسي موجود است. اين نسخههاي خطي ميراث مشترک ما و همسايه ترک ما است، که به خط فارسي، اما در کشور ترکيه است. چند ده هزار نسخه خطي فارسي در کتابخانههاي سليمانيه و کتابخانههاي بزرگ و کوچک ترکيه وجود دارد. همچنين در روسيه، در تاشکند، کازان و جاهاي ديگر نسخههاي خطي فارسي فراواني است. در هندوستان چندين برابر نسخههاي خطي که ما در ايران و در کتابخانههايمان داريم، نسخه خطي فارسي وجود دارد، که اين يک نمونه و نشانه از گسترش زبان فارسي در جهان است.
يادگيري زبان فارسي کليد صندوقچهاي پر از جواهر است
رئيس بنياد سعدي در بخش ديگري از سخنان خود گفت: زبان فارسي زبان محبت، عشق، عرفان، انسانيت، معنويت، خداپرستي و مهرباني است. جاذبهاي در اين زبان وجود دارد، که همه را به سوي خود ميکشاند و آن را عالمگير کرده است. حال که شما فارسي ياد گرفتيد، سعي کنيد قدمهاي بعدي را برداريد و به زبان فارسي مسلط شويد؛ به طوري که بتوانيد شعر حافظ، سعدي، مولانا، شاهنامه فردوسي، شعر هاي نظامي و صائب را بفهميد؛ آن وقت ميبينيد که زحمتتان هدر نرفته است و کليد صندوقچهاي را پيدا کردهايد، که درون آن پر از جواهر است. اين جواهر همين افکار شاعران بزرگ ايراني است، که به شيرينترين لفظ بيان شده و در طول تاريخ دلها را به سوي خود کشيده است.
حدادعادل در ادامه ضمن اشاره به نکاتي درباره ايران، عنوان کرد: امروز در دنيا ايران يک کشور معمولي نيست، بلکه کشوري است که حرف براي گفتن دارد. کشوري است که چهل سال با انقلاب خود، بر سر استقلال خودش پافشاري کرده است. ملت ايران ۴۰ سال پيش انقلاب کردند تا از اين به بعد براي ايران در تهران تصميم گرفته شود، نه در واشنگتن. شما کدام کشوري را در اين منطقه ميشناسيد که اينطور بر سر استقلال خودش پافشاري کرده باشد؟
او ادامه داد: ما يک استدلال، جهانبيني، فرهنگ، دين و فکري داريم که بر اساس آن ميخواهيم خودمان باشيم؛ حال اگر ما را تحريم هم کنند، اين درخت کهن ايران با سابقه ۷۰۰۰ سال تمدن، درختي نيست که به اين بادها بلرزد. ايران کشور دوستي و صلح است و زبان فارسي، زبان دوستي و مهرباني است. اميد است اين زبان شما را به دنيا و مردم ايران نزديکتر کند.
شما بايد استاد زبان فارسي در کشور خودتان شويد
رئيس بنياد سعدي در ادامه خطاب به فارسيآموزان هشتاد و هفتمين دوره دانشافزايي زبان فارسي بنياد سعدي گفت: توصيه من به شما اين است که ارتباط خودتان را با بنياد سعدي حفظ کنيد و اين رشته را قطع نکنيد. مشکلات زبان فارسي خود را از ما بپرسيد. شما بايد استاد زبان فارسي در کشور خودتان شويد و اين فرهنگ آشنايي را رشد دهيد. ما هم دوست داريم زبانهاي ديگر را بياموزيم، چون هرچه زبان بيشتر بياموزيم، حرفهاي همديگر را بهتر ميفهميم.
حدادعادل در پايان ضمن تبريک و گراميداشت روز خبرنگار گفت: خبرنگاران با زبان سر و کار دارند و ما هم در خدمت زبان فارسي هستيم.
پنجاه و دو فارسيآموز از هشت کشور جهان
در ادامه رضا صحرايي معاون آموزشي و پژوهشي بنياد سعدي به ارائه آمار مربوط به فارسيآموزان اين دوره پرداخت و گفت: در هشتاد و هفتمين دوره دانش افزايي بنياد سعدي، فارسيآموزاني از ۸ کشور ارمنستان، آلمان، ايتاليا، بلژيک، پاکستان، پرتغال و روسيه شرکت کردند، که در کنار آنها گروهي مجزا از فارسيآموزان کشور ترکيه قرار دارند. بيشترين آمار فارسيآموزان اين دوره، مانند هميشه مربوط به کشور ترکيه است. همچنين امسال براي اولين بار فارسي آموزاني از پرتقال داريم که به آنها خوش آمد ميگوييم.
او ادامه داد: ما در اين دوره ۱۲۵ درخواست از کشورهاي مختلف جهان داشتيم، که ۵۲ تا از آنها را پذيرفتيم، تا به ايران بيايند؛ که شامل ۲۱ نفر مرد و ۳۱ نفر زن هستند. جوانترين آنها ۱۸ ساله و مسنترين آنها ۶۰ ساله است. در همه مقاطع ديپلم، ليسانس، فوق ليسانس و دکتري هستند، که از رشتههاي مختلف به ايران آمده و در دورهاي که ما براي آنها طراحي کرده بوديم، شرکت کردند.
صحرايي در ادامه ضمن بيان اينکه ما در برنامه دانشافزايي دو بخش آموزش و فرهنگ داريم، اضافه کرد: در بخش آموزش ابتدا آزمون سه مرحلهاي شامل آزمون چهار گزينهاي، نگارش و شنيدن برگزار کرديم. بنياد سعدي يک استاندارد جهاني دارد، که بايد وضعيت زبان فارسي فرد قبل از شروع آموزش معلوم شود و بعد طبق وضعيت او، براي او آزمون ميگذاريم. بعد از آزمون و کلاسهاي توجيهي، فارسيآموزان تعيين سطح و در ۴ سطح مقدماتي، نوآموز، مياني و فوق مياني کلاسبندي ميشوند.
معاون آموزشي و پژوهشي بنياد سعدي در ادامه گفت: کتابهايي که ما در اين دورهها استفاده ميکنيم، کتابهاي بنياد سعدي شامل مجموعه آموزش واژه، چارچوب، مينا و گام اول هستند، که براساس سطح فارسيآموزان در بعضي از موارد کل کتاب و در بعضي موارد گزيدهاي از کتاب تدريس ميشود. در اين دوره ميانگين نمره داوطلبان ما در آزمون پاياني ۹۰/۱۳ از ۱۰۰ است و بيشترين پيشرفت را هم در گروه نوآموزها، بعد به ترتيب در گروه فوقمياني، گروه مياني و گروه مقدماتي داشتيم.
صحرايي در ادامه به برنامههاي تفريحي توريستي هشتاد و هفتمين دوره دانشافزايي بنياد سعدي اشاره کرد و گفت: در اين دوره ۲۱ برنامه تفريحي_ توريستي داشتيم. فارسيآموزان از مکانهاي مختلف تفريحي و تاريخي تهران بازديد داشتند. همچنين براي اولين بار فارسيآموزهايمان را به جاي اصفهان، به همدان برديم که تجربه فوقالعادهاي بود.
محمدرسول الماسي، مدير طرح تاپ و نماينده سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در اين برنامه، از ديگر سخنرانان برنامه بود که طي سخناني به گسترش ترجمه و نشر آثار ايراني-اسلامي در خارج از طي سالهاي اخير اشاره کرد و توضيحاتي درباره طرح تاپ و شرايط و تسهيلات ترجمه آثار ايراني به زبانهاي ديگر ارائه داد.
در ادامه با حضور عباس نجار، مديرکل آموزش بنياد سعدي، از فارسيآموزاني که در هر دوره بالاترين نمره را دريافت کرده بودند، تقدير شد.
زبان فارسي در زمان عثماني يک زبان ادبي بود
همچنين محمد تاشکن، رايزن فرهنگي سفارت ترکيه در ايران، که از مهمانان اين برنامه بود؛ گفت: من از بنياد سعدي تشکر ميکنم، چون کار بسيار مهمي انجام ميدهد و دانشجويان از کشورهاي گوناگون به اينجا ميآيند و زبان فارسي ياد ميگيرند.
وي در ادامه ضمن تأييد گفتههاي حدادعادل درباره نسخههاي خطي در کتابخانههاي ترکيه عنوان کرد: زبان فارسي در زمان عثماني يک زبان ادبي بود؛ پادشاهان و شاعران عثماني در اين زبان، شعرها و کتابها نوشتهاند، اما متاسفانه نسل جديد و امروز ما کمتر کتابهاي فارسي که در دوره قديم نوشته شده را مي فهمند. بنابراين اين کار بنياد سعدي، يعني آموزش زبان فارسي به غيرفارسي زبانان کار بسيار مهمي است و جاي تشکر دارد.
پايان بخش اين مراسم قرائت حکايتي از گلستان سعدي به زبان فارسي و انگليسي توسط استاد رضواني بود، که گلستان سعدي را به زبان انگليسي ترجمه کرده است.
هم چنين در پايان گواهي پايان دوره آموزش زبان فارسي، به فارسيآموزان هشتاد و هفتمين دوره دانش افزايي زبان فارسي بنياد سعدي ارائه شد.