خراسان/ اين دو واژه همگوناند و در جمله ارزش يکسان دارند و ميتوان آنها را به جاي هم به کار برد:« اگر ما مهمان روزگاريم روا نباشد که بر مهمان جفا کنند.» (تاريخ الوزرا)؛ «کسي فرستادند به ديه که ما مردماني غريبيم اين جا افتاده؛ از محنت ميهمان شماييم. پارهاي آرد فرستي.» (اسرار التوحيد)
نعناع
تلفظ و املاي اين کلمه به همين صورت، با حرف «ع» پاياني، صحيح است. نعنا تلفظ عاميانه آن است.
وَهله
به معناي «نوبت، بار» . حرف دوم اين کلمه «هـ»است و نه «ح». اين کلمه را غالبا به صورت وحله مينويسند و اين غلط است.
عمل/ اَمَل
اين دو کلمه را نبايد با هم اشتباه کرد. معناي عمل معلوم است و «امل» به معناي اميد و آرزو است.
بليت
به معناي «تکه کاغذ چاپ شده که خريده ميشود و هنگام ورود به سينما يا وسايط نقليه ارائه ميشود.» اين کلمه از واژه «billet» فرانسوي از طريق زبان روسي گرفته شده و بهتر است که با حرف «ت» نوشته شود نه با «ط».
برگرفته از «غلط ننويسيم» ابوالحسن نجفي
بازار