خراسان/ برگرفته از کتاب «غلط ننويسيم»، ابوالحسن نجفي:
نفحه/ نفخه
اين دو واژه را نبايد به جاي هم به کار برد. نفحه به معناي «بوي خوش» و نيز «وزش» و «نسيم» است اما نفخه به معناي «دَمِش» و نيز «نَفَس» است. نفخه صور يا نفخه اسرافيل يعني «دميدن اسرافيل در شيپور در روز قيامت براي زنده کردن مردگان».
نعناع
تلفظ و املاي اين واژه به همين صورت با حرف «ع» پاياني صحيح است. «نعنا» تلفظ عاميانه آن است.
مواجه/ مواجهه
اين دو واژه را نبايد به جاي هم به کار برد. مواجه در عربي اسم فاعل مواجهه است و در فارسي به صورت صفت و با افعالِ اسناديِ «بودن» و «شدن» به کار ميرود.
ملتفت شدن
ملتفت اسم فاعلِ التفات است و التفات در عربي و فارسي به معناي «باز نگريستن» و «اعتنا کردن» است ولي امروزه در فارسي ملتفت شدن فقط به معناي «فهميدن، پي بردن، دريافتن» به کار ميرود که غير از معناي اصلي آن است و اشکالي ندارد.
بازار