نماد آخرین خبر

ترجمه داستان‌وار و ساده قرآن برای نوجوانان و جوانان

منبع
خراسان
بروزرسانی
خراسان/ گفت‌وگو با روحاني اراکي که 8 سال براي ترجمه خواندني برترين کتاب‌آسماني وقت گذاشته و ويرايش چهارم اين کتاب به زودي راهي بازار خواهد شد «ترجمه خواندني قرآن» که خيلي مواقع نام «ملکي» را هم در کنار اين عبارت دارد؛ همان ترجمه‌اي است که حجت‌الاسلام «علي ملکي» روحاني 50 ساله اراکي، 8 سال براي آن وقت گذاشته است. قرآني که حتي رنگ جلد آن هم سنت‌شکني کرده و با انواع رنگ‌هاي شاد و جذاب به بازار عرضه شده است. گفت‌و‌گويي با وي درباره اهميت توجه به مفاهيم قرآني و هدفش از ترجمه روان و ساده قرآن خواهيم داشت. معناي به روز دين يعني برنامه‌زندگي حجت‌الاسلام «ملکي» قبل از هر توضيحي درباره مسيري که براي ترجمه خواندني قرآن طي کرده، مي‌گويد: «قرآن مجيد دفترچه راهنماي زندگي ما انسان‌هاست. معناي به روز دين که ما در همين ترجمه به آن اشاره کرده‌ايم، يعني برنامه زندگي. خيلي‌ها تصور مي‌کنند که دستورات قرآن براي آخرت است در حالي که در آيات متعدد اشاره شده که ما در همين دنيا به شما پاداش مي‌دهيم يا عذاب‌تان مي‌کنيم. مثلا آيه 65 سوره مائده مي‌فرمايد که اگر اهل کتاب واقعا ايمان بياورند، گناهانشان را مي‌بخشيم و آن‌ها را وارد بهشت مي‌کنيم. ممکن است شما بگوييد که ديديد، ما که گفتيم قرآن فقط به درد آخرت مي‌خورد اما آيه بعدي همين سوره مي‌فرمايد اگر به دستورات دين عمل کنيد، از برکت‌هاي آسمان و زمين برخوردار مي‌شويد. بنابراين قرآن هم براي دنياي ما برنامه دارد و هم آخرت».
چرا فرزندان‌تان را با مفاهيم قرآني آشنا نمي‌کنيد؟ اين طلبه درباره اهميت آشنا کردن فرزندان با مفاهيم قرآني مي‌گويد: «امام سجاد(ع) در رساله حقوق‌شان، 50 حق را برمي شمارد از جمله حق همسايه، حق رفيق، حق رعيت و ... تا مي‌رسد به حق والدين بر فرزند و حق فرزند بر والدين. وقتي در روايات متعدد داريم که در روز قيامت از والدين حتي درباره اسم فرزند سوال خواهد شد، قطعا پرسيده خواهد شد که چرا به فرزندتان قرآن ياد نداديد؟ چرا او را با مفاهيم قرآني آشنا نکرديد؟ و ... . متاسفانه بعضي از پدر و مادرها براي آموزش قرآن به فرزندان‌شان که پر است از برنامه‌هاي تربيتي کامل و بي‌نقص، وقت نمي‌گذارند».
اين ترجمه را به خاطر دخترهايم انجام دادم! حجت‌الاسلام «ملکي» درباره اين‌که چه زماني و چطور جرقه اين کار يعني ترجمه خواندني قرآن در ذهنش شکل گرفته، مي‌گويد: «من سه دختر دارم. همين دخترهاي من وقتي دانش‌آموز دوره راهنمايي بودند، زماني که قرآن را تلاوت مي‌کردند براي فهم آيات مشکل داشتند و ترجمه‌هاي موجود جواب گوي سطح فکري همسن و سالان دخترهاي من نبود. همين عامل باعث شد تا جرقه‌اي در ذهنم شکل بگيرد که چرا ما ترجمه قرآن براي بچه‌ها و نوجوانان نداريم. بنابراين از سال 88 شروع کردم به ترجمه خواندني و روان‌تر اين کتاب آسماني. 6 سال طول کشيد به همراه 2 سال ويرايش که جمعا 8 سال شد و البته هنوز هم اين ترجمه در حال بازخواني است. همچنين انتقادات و پيشنهادات زيادي از طرف مردم به ويژه نوجوانان، جوانان، استادان دانشگاه‌ها، علما و ... مطرح شده که همه‌شان را مورد به مورد بررسي کردم و ان شاءا... به زودي ويرايش چهارم اين کتاب توزيع خواهد شد».
بازخوردهاي نوجوانان در اين مسير، مصمم‌ترم کرد خالق کتاب ترجمه خواندني قرآن درباره روال کارش و بازخوردهايي که دريافت کرده، مي‌گويد: «بعد از توزيع اين ترجمه، پيام‌هاي بسيار جالبي از سمت مردم دريافت کردم. بعضي‌ها پيام داده بودند که تا قبل از آشنايي با اين ترجمه، فرزند من اصلا قرآن نمي‌خوانده است، يا مي‌خوانده ولي ترجمه نمي‌خوانده يا حتي ترجمه هم مي‌خوانده اما بعد از 2 خط خواندن، چون مفاهيم را درک نمي‌کرده، خسته و منصرف مي شده است اما اين ترجمه داستان‌وار، ساده و روان پيش مي‌رود. روال کار ما در نوشتن اين ترجمه، اين طور بود که اولا من از تجربيات مترجم‌هاي ديگر هم استفاده کردم و بارها به کتب لغت و تفاسير متعدد مراجعه کردم. همچنين ويراستار اين کار، آقاي «محمدمهدي باقري» 2 سال در کنار من بوده و در ساده‌سازي، کوتاه کردن جملات، روان سازي عبارت‌ها، حذف کژ تابي و ... با يکديگر مباحثه‌وار جلو رفتيم و اين يکي از رموز موفقيت اين ترجمه است. من خيلي جاها مي‌توانستم لغات ادبي، فاخر، دهان پرکن و ... استفاده کنم اما اين کار را نکردم تا اين نوع ترجمه ساده و همه فهم باشد. شايد به همين دليل است که هرچند اين ترجمه براي نوجوانان و جوانان است اما بسياري از استادان دانشگاه‌ها و علما هم واکنش داشتند و نظراتي را به من منتقل کردند. 
هدفم آشنايي همه مردم دنيا با مفاهيم قرآني به زباني ساده است حجت‌الاسلام «ملکي» درباره اين‌که آيا براي آينده‌اش برنامه خاصي دارد يا نه؟ مي‌گويد: «هدف بلند مدت من که از سال گذشته شروع شده، ترجمه قرآن با همين سبک و سياق به زبان‌هاي ديگر است. من انگليسي را شروع کردم و نزديک 4 سال ديگر هم زمان خواهد برد تا اين ترجمه کامل شود. بعد هم سراغ 5 زبان پرمخاطب دنيا خواهم رفت و اگر اين اتفاق بيفتد حدود 6 يا 7 ميليارد جمعيت دنيا مي‌توانند با مفاهيم قرآني با زباني ساده آشنا شوند. اميدوارم تا آخر عمر در همين راه قدم بردارم البته به شرطي که توفيق داشته باشم».
زبان انگليسي را در جبهه ياد گرفتم اين روحاني درباره ماجراي ياد گرفتن زبان انگليسي در جبهه مي‌گويد: «۱۳ ساله بودم که طلبه شدم و در 14 سالگي راهي جبهه در لشکر 42 قدر استان مرکزي شدم. سر سفره ناهار بودم، آن موقع يک جواني بود با اسيرهايي که گرفته بوديم، هم عربي صحبت مي‌کرد و هم انگليسي. آن اتفاق باعث شد تا من به عنوان يک طلبه همان موقع تصميم بگيرم تا زبان انگليسي را ياد بگيرم».
فهم قرآن، زندگي‌تان را متحول خواهد کرد حجت‌الاسلام «ملکي» به عنوان سخن پاياني مي‌گويد: «هزينه ارسال کتاب ترجمه خواندني قرآن به سراسر کشور رايگان است و امکان ثبت سفارش در سايت qurantr.com وجود دارد که اين روزها تخفيف ويژه‌اي را هم براي علاقه‌مندان به قرآن در نظر گرفته‌ايم. همچنين در اين روزهاي کرونايي که توصيه مي‌شود مردم بيشتر در خانه بمانند تا دوباره شيوع اين بيماري اوج نگيرد، چقدر خوب است که انسان روزانه، بيشتر از گذشته براي تلاوت قرآن وقت بگذارد. تلاوت به همراه ترجمه و فهم آيات. به طور قطع، بعدش زندگي انسان از اين رو به آن رو و نگاهش به زندگي، متحول خواهد شد. زندگي جديد و تولد جديدي خواهد داشت». نويسنده : مجيد حسين‌زاده/ خبرنگار
اخبار بیشتر درباره

اخبار بیشتر درباره