تازههای نشر/ رادیکالترین رمان امریکایی به ایران آمد!

مهر/ رمان «ناهار لخت» نوشته ويليام سوارد باروز و ترجمه فريد قدمي در ۴۰۰ صفحه و با قيمت هفتادهزار تومان توسط نشر هيرمند منتشر شده است.
ويليام سوارد باروز (William Seward Burroughs) که بود؟ بزرگترين رقيب مارکي دو ساد در بدنامي ميان خيل نويسندگان؟ تبهکار و قاتلي که همسرش را در مکزيک کشت و به مراکش گريخت؟ يا آنگونه که نورمن ميلر او را ميخواند، نابغهاي در ادبيات؟ يا نويسندهاي جنجالي که دامنهي تأثيرش از ادبيات گذشت و همانطور که بر نويسندگاني همچون جِي. جي. بالارد و کتي اکر تأثير گذاشت، منبع الهامي براي فيلسوفاني نظير ميشل فوکو و ژيل دُلوز، آوازهخواناني همچون پتي اسميت و کرت کوبين، فيلمسازهايي همچون ديويد کراننبرگ و گاس ون سان، و موزيسينهايي همچون فيليپ گلس و جان کيج نيز شد؟ اگر او را نويسنده بناميم، بايد از کدام ژانر سخن بگوييم؟ شعر، داستان، يا مقاله؟ اما تنها همين کلمه است که ميتواند توصيفي از ويليام باروز به دست دهد: نويسنده؛ چراکه تنها نويسنده است که همچون ولگرد مرزِ ميان ژانرها را درمينوردد، همچنان که مرزِ ميان زندگي و ادبيات را؛ و باروز چنين نويسندهاي است.
اين رمان يکي از جنجاليترين رمانهاي تاريخ ادبيات امريکا و جهان است که نام آن همواره در صدر فهرست رمانهاي پست مدرن قرار گرفته است. اين رمان همچنين در فهرست صد رمان برتر تاريخ ادبيات جهان قرار دارد، در کنار رمانهايي همچون «اوليس» جيمز جويس و «در جستوجوي زمان از دست رفته» مارسل پروست. ويليام باروز در کنار جک کروآک و آلن گينزبرگ مثلث نسل بيت را تشکيل ميدهند، نسلي که با آثارش تاثير چشمگيري بر فرهنگ نيمه دوم قرن بيستم در امريکا و اروپا گذاشت. ويليام باروز را شايد بتوان بدنام ترين نويسنده تاريخ ادبيات نيز دانست: معتادي که همسرش را به قتل رساند و به مراکش گريخت، اما با آثارش نويسندگان و متفکران بسياري را تحت تاثير قرار داد. کراننبرگ فيلم مشهور و تحسين شده «ناهار لخت» را بر مبناي اين رمان ساخته است.
مقدمه مترجم درباره ويليام باروز، نويسنده جنجالي امريکايي، اينگونه آغاز ميشود: ناهار لخت منتشر شد. پس از شصت سال انتظار مشهورترين رمان نسل بيت به فارسي منتشر شد
«ناهار لخت» عنوان يکي از جنجاليترين رمانهاي تاريخ ادبيات است که پس از ممنوعيت انتشارش در امريکا در سال ۱۹۵۹ در فرانسه منتشر شد و بلافاصله تحسين بسياري از چهرههاي سرشناس ادبيات جهان را برانگيخت، از جمله ژان پل سارتر، نورمن ميلر، جي جي بالارد و جک کروآک در ستايش اين اثر سخن گفتند.
فريد قدمي که پيشگام ترجمه و معرفي آثار نسل بيت در ايران محسوب ميشود پيش از اين براي نخستين بار آثاري از نسل بيت را به فارسي برگردانده بود، از جمله رمان «ولگردهاي دارما» از جک کروآک و کتاب «زوزه» از آلن گينزبرگ که به ترتيب در سالهاي ۹۱ و ۸۷ منتشر شدند. در سال ۹۲ نيز براي نخستين بار اثري از ويليام باروز به فارسي با ترجمه او منتشر شد: «کريسمس گردي و داستانهاي ديگر: پيش نوشتارهاي ناهار لخت».
«ناهار لخت» چهلمين کتاب منتشرشده از فريد قدمي است، نويسنده، مترجم و استاد دانشگاهي که پيش از اين ترجمه رمان «اوليس» و آثار متعدد ديگري از جک کروآک، دي اچ لارنس، والت ويتمن، آلن گينزبرگ، هنري ميلر و … را نيز در کارنامهاش دارد. فريد قدمي مترجم منتخب بنياد جيمز جويس زوريخ در سال ۲۰۱۶ و نويسنده مهمان خانه ادبيات صوفيه در بلغارستان در سال ۲۰۱۹ نيز بوده است. سال ۱۳۹۷ در نظرسنجي خانه مترجمان تهران، با آراي مردمي، او به عنوان يکي از سه مترجم محبوب ايران در پنج سال گذشته شناخته شد.
با توجه به اوج گيري دوباره ي ويروس کرونا در شهرهاي مختلف کشور، نشر هيرمند تصميم گرفته است تا پيش از توزيع سراسري کتاب در کتاب فروشي هاي کشور امکان خريد آنلاين و پستي رمان «ناهار لخت» نوشته ويليام باروز را براي مخاطبان فراهم کند. علاقهمندان ميتوانند براي خريد پستي به پايگاه اينترنتي نشر هيرمند مراجعه کنند.