نماد آخرین خبر

تغییر نام کتاب «آگاتا کریستی» به خاطر کلمات نژادپرستانه

منبع
ايرنا
بروزرسانی
تغییر نام کتاب «آگاتا کریستی» به خاطر کلمات نژادپرستانه

ايرنا/  عنوان نسخه فرانسوي رمان پرفروش «ده بچه زنگي» (Dix Petits Nègres) اثر «آگاتا کريستي» ۸۰ سال پس از انتشار به دليل استفاده از کلمات نژادپرستانه تغيير داده مي‌شود.

آگاتا کريستي جنايي‌نويس مشهور انگليسي با ۶۶ رمان و داستان کوتاه کارآگاهي، از جمله داستان‌هاي پوآرو و خانم مارپل، به عنوان يکي از نويسندگان پرکار قرن بيستم شناخته مي‌شود.

ده بچه زنگي (يا سپس هيچکدام باقي نماندند) يکي از محبوبترين آثار کريستي است که فيلم‌ها، سريال‌ها و نمايش‌هاي بسياري با الهام از آن ساخته شده‌اند. با اين حال برخي از عبارات به کار رفته در اين کتاب با فضاي بيداري و آگاهي در قرن بيست‌ويکم فاصله دارد.

به اين ترتيب، با تصميم جيمز پريچارد نوه کريستي و رئيس انتشارات وي، عنوان کتاب ده بچه زنگي در فرانسه به آنها ده نفر بودند (Ils étaient dix) تغيير مي‌کند تا از اهانت نژادپرستانه ناخواسته جلوگيري شود. 

علاوه بر تغيير نام رمان، واژه سياه‌زنگي (Nègre) که ۷۴ مرتبه در کتاب تکرار شده از ترجمه فرانسوي اين اثر حذف خواهد شد. در همين راستا، جزيره سياه‌زنگي‌ها با عبارت جزيره سرباز (The Island of Soldier) جايگزين مي‌شود؛ نامي که سالهاست در ترجمه آمريکايي رمان به اين جزيره داده شده است.

رمان ده بچه زنگي درباره ۱۰ نفر است که يک ميزبان اسرارآميز آنها را براي گذراندن تعطيلات به خانه‌اي در يک جزيره دعوت مي‌کند، خانه‌اي که در آن يک به يک کشته مي‌شوند. اين کتاب يکي از محبوبترين آثار ملکه جنايت است و تاکنون بيش از ۱۰۰ نسخه از آن در جهان به فروش رفته است.

رمان مذکور در سال ۱۹۳۹ ميلادي با نام ده بچه زنگي در انگليس منتشر شد. اين کتاب مدتهاست که در آمريکا با عنوان سپس هيچکدام باقي نماندند به فروش مي‌رسد. فرانسه يکي از معدود کشورهاي جهان است که عنوان اصلي کتاب را نگه داشته بود. نسخه اصلاح شده فرانسوي ماه اکتبر (مهر-آبان) روانه بازار مي‌شود.

ده بچه زنگي را خسرو سميعي به فارسي ترجمه کرده است.

به پيج اينستاگرامي «آخرين خبر» بپيونديد
instagram.com/akharinkhabar