0
0
0

ايسنا/ داستان «فارسي شکر است» محمدعلي جمالزاده و «چمدان» بزرگ علوي توسط آيناش قاسم به زبان قزاقي ترجمه شده است.
به نقل از روابط عمومي بنياد سعدي، ترجمه داستان «فارسي شکر است» در روزنامه «قزاق ادبيات» و داستان «چمدان» در روزنامه «قالا و دالا» منتشر شده است.
آيناش قاسم که ترجمه آثار زيادي را از زبان فارسي به زبان قزاقي و برعکس در کارنامه خود دارد، پيشتر داستان «کباب غاز» جمالزاده را به زبان قزاقي ترجمه و در روزنامه «قزاق ادبيات» که روزنامه معتبر ادبي قزاقستان است، منتشر کرده و در اختيار خوانندگان قزاق قرار داده است.
او همچنين به تازگي «قصه عينک من» اثر رسول پرويزي را هم به زبان قزاقي ترجمه کرده که اکنون در مجله آق ژِلکين، مجله مخصوص نوجوانان زير چاپ است.