
قصههای مهدی آذریزدی در ایتالیا

ايسنا/ کتاب «سي حکايت از گنجينه ادبيات کهن پارسي»، گزيده مجموعه هشتجلدي «قصههاي خوب براي بچههاي خوب» نوشته مهدي آذريزدي به زبان ايتاليايي منتشر شد.
به نقل از روابط عمومي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، کتاب «سي حکايت از گنجينه ادبيات کهن پارسي» (Trenta racconti dallo scrigno della letteratura antica persiana) توسط رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در ايتاليا در قالب طرح حمايت از ترجمه آثار فارسي به ساير زبانها (تاپ) منتشر شده است.
در معرفي کتاب منتشرشده آمده است: محتواي اين کتاب ۳۰ حکايت گزيده از مجموعه هشتجلدي «قصههاي خوب براي بچههاي خوب» به قلم مهدي آذريزدي (۱۳۸۸ - ۱۳۰۰ ه.ش) است که توسط گروه مترجمان زير نظر بيانکا ماريا فيليپيني (Bianca Maria Filippini) از زبان فارسي به ايتاليايي ترجمه شده و با مقدمه او و محمدتقي اميني، رايزن فرهنگي ايران در ايتاليا در قالب ۱۵۵ صفحه در شمارگان هزار نسخه توسط انتشارت ايل چرکيو (Il Cerchio) منتشر شده است.
در کتاب «سي حکايت از گنجينه ادبيات کهن پارسي» چهار حکايت از جلد يک، ۱۲ حکايت از جلد دو، شش حکايت از جلد سه، شش حکايت از جلد چهار و دو حکايت از جلد شش مجموعه هشتجلدي «قصههاي خوب براي بچههاي خوب» ترجمه شده که چهار حکايت آن برگرفته از کتاب «کليله و دمنه»، ۱۲ حکايت برگرفته از کتاب «مرزبان نامه» (اثر اسپهبد مرزبان ـ ترجمه سعدالدين وراويني)، سه حکايت برگرفته از کتاب «سندبادنامه» (ترجمه ظهيري سمرقندي)، سه حکايت برگرفته از کتاب «قابوسنامه» (اثر قابوس پسر وشمگير)، شش حکايت برگرفته از کتاب «مثنوي معنوي» (اثر مولانا جلال الدين بلخي)، يک حکايت برگرفته از کتاب «منطق الطير» (اثر عطار نيشابوري) و يک حکايت نيز برگرفته از کتاب «مصيبتنامه» (اثر عطار نيشابوري) است.
اِلِنا اِسکارينچي (Elena Scarinci) با ترجمه پنج حکايت، فِدِريکا پونزو (Federica Ponzo) با ترجمه هفت حکايت و کارولينا کورتونِئو (Carolina Cortoneo)، مِليسا فِدي (Melissa Fedi) و لِتيتزيا پافومي (Letizia Pafumi) از دانشآموختگان زبان فارسي دانشگاههاي رُم و ناپل، اعضاي گروه مترجمان اين کتاب، زير نظر بيانکا ماريا فيليپيني (Bianca Maria Filippini) بودهاند و طراحي جلد اين کتاب را نيز ونوس شکري بر عهده داشته است.
انتشارات ايل چرکيو (Il Cerchio) ناشر ايتاليايي اين کتاب پيشتر در انتشار کتابهاي «ولايت فقيه»، «امام خميني(ره) عارف ناشناخته قرن بيستم»، «حکمتنامه عيسي بن مريم(ع)»، «لباس عيد گنجشک»، «انسان و سرنوشت»، «بامداد اسلام» و «کارنامه اسلام» با رايزني فرهنگي ايران در ايتاليا همکاري داشته است.
در مقدمه محمدتقي اميني، رايزن فرهنگي ايران در آغاز اين کتاب آمده است: نقش مؤثر آثار ادبيات فارسي در آشنايي مخاطب ايتاليايي با ايران و ايرانيان و ارتقاي درک متقابل، به حمايت از ترجمه و نشر آثار فارسي به زبان ايتاليايي در ميان فعاليتهاي رايزني فرهنگي ايران در ايتاليا، جايگاه ويژهاي بخشيده که حمايت از ترجمه و نشر بالغ بر ۱۶۰ عنوان کتاب در چهار دهه اخير گواه آن است. اگر چه در ميان اين کتابها، عناوين پُرشماري از واژهنامه و دستور زبان تا آثار نظم و نثر کلاسيک و از شعر نو تا ادبيات داستاني معاصر به حوزه زبان و ادبيات فارسي تعلق دارد اما فقدان کتابي که معرف ادبيات عاميانه فارسي باشد، در ميان اين منشورات محسوس بود که انگيزه حمايت از ترجمه و نشر کتاب حاضر شد.