نماد آخرین خبر

پیشنهاد نویسنده افغان‌تبار ساکن ایران؛ اتحادیه ناشران فارسی‌زبان جهان تشکیل شود

منبع
ايبنا
بروزرسانی
پیشنهاد نویسنده افغان‌تبار ساکن ایران؛ اتحادیه ناشران فارسی‌زبان جهان تشکیل شود

ايبنا/ احمد مدقق داستان‌نويس افغان‌تبار اهل ايران و خالق رمان «آوازهاي روسي» درباره چاپ دوم اين رمان در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاري کتاب ايران (ايبنا) در قم، با اشاره به تجليل جايزه جلال از اين کتاب در سال 97 گفت: به دليل اينکه «آوازهاي روسي» در يازدهمين دوره جايزه جلال آل‌احمد در سال 97 در بخش فارسي‌زبانان جهان تجليل شد، از اين جهت بازخوردهاي متنوع و زيادي گرفتم.
 
وي گفت: بعضي فعاليت‌ها و حمايت‌هاي شخصي هم به اين موضوع کمک کرد. مثلا 10 نسخه از کتاب را يک دانشجوي دکتري ادبيات فارسي در دانشگاه تهران به‌صورت شخصي خريد و در کتاب‌فروشي‌هاي کابل عرضه کرد، همين باعث شده از داخل افغانستان بازخوردهايي بگيرم.
 
مدقق بيان کرد: با توجه به اين‌ بازخوردها بخش فروش کتاب مي‌توانست راضي‌کننده‌تر باشد اما بعد از سه سال کتاب به چاپ دوم رسيد. البته مي‌شود به اين ‌صورت توجيه کرد که فضا و نثر کتاب خاص است و همين موضوع يک مقدار آن را براي مخاطب سخت‌خوان کرده است.
 

نويسنده رمان «آوازهاي روسي» درباره ترجمه اين اثر يادآور شد: چون کتاب در جايزه جلال ديده شد، آژانس ادبي پُل آن را به ناشران مختلف جهان معرفي کرد. در حال حاضر مي‌دانم که رمان به زبان‌هاي آذري آذربايجان، صربي و ترکيه‌اي در حال ترجمه است.
 
اين نويسنده افغان‌تبار اهل ايران با اشاره به ارتباط ناشران ايران و افغانستان گفت: ارتباط ناشران ايران و افغانستان سازوکار مشخصي ندارد. يعني تبادل کتاب به‌صورت يک‌طرفه از سوي ايران و آن هم بيشتر شخصي و توسط نهادهاي ترويجي انجام مي‌شود.
 
وي درباره گسترش ادبيات داستاني فارسي پيشنهاد داد: يک پيشنهاد اين است که اتحاديه ناشران فارسي‌زبانان جهان شکل بگيرد و ناشراني که در حوزه زبان فارسي و ادبيات داستاني فارسي علاقه دارند فعاليت کنند در اين اتحاديه حضور داشته باشند.
 
مدقق ادامه داد: بحث جشنواره هم به اين‌موضوع کمک مي‌کنند. مثلاً ما بوکر عربي داريم لذا مي‌توانيم يک جشنواره فارسي زبان هم داشته باشيم. اين پيشنهاد جذابي است اما مسئله‌اي که وجود دارد اين است که مثلاً بازار کتاب در افغانستان تحت‌الشعاع مسائل امنيتي است و متأسفانه هنوز فرصت لازم براي بروز و ظهور کافي ندارد و در فضاي رقابتي با کشورهاي فارسي‌زبان ممکن است در شرايط نابربري قرار بگيرد، لذا اگر به فرض مثال بوکر فارسي برگزار کنيم، عمده کتاب‌ها همين رمان‌هاي ايراني است، يا رسم‌الخطي که در تاجيکستان مرسوم است، ممکن است مشکل ايجاد کنند. اصل اين موضوع مورد تاييد است اما اين مسائل بايد لحاظ شود.
 
نويسنده رمان «آتشگاه» درباره نمايشگاه فصلي ايران در نقاط مختلف افغانستان گفت: اين نمايشگاه‌ها در افغانستان به ويژه در هرات و کابل برگزار مي‌شود اما زمينه نمايشگاه فصلي در ايران براي کتاب‌هاي افغانستان مهيا نيست. شايد هم کم‌کاري از طرف افغانستان باشد ولي از اين طرف ايراني اگر زمينه وجود داشته باشد، به‌نظرم فعاليت‌ها توسعه پيدا مي‌کند.
 
وي تصريح کرد: در حال حاضر صرف نظر از اين يکي دو سال اخير که نمايشگاه کتاب تهران به صورت حضوري برگزار نشد، عرضه کتاب‌هاي افغانستان صرفاً در نمايشگاه بين‌المللي تهران صورت مي‌گيرد که آن هم در سالن بين‌المللي و در حاشيه قرار دارد و بخش عظيمي از علاقه‌مندان به آن توجهي ندارند اگر اين امکان فراهم شود که ناشران افغانستان در نمايشگاه فصلي ايران حضور پررنگ‌تري داشته باشند، اين جاده يک‌طرفه به دوطرفه تبديل‌شده و رفت‌وآمدي صورت مي‌گيرد.
 
مدقق در پايان يادآور شد: تلقي عموم مردم افغانستان از برگزاري نمايشگاه‌هاي فصلي ايران در افغانستان اين است که ايران اين بازار را يک بازار ايدئولوژيک مي‌بيند و بيشتر کتاب‌هاي مذهبي را عرضه مي‌کند و موضوعات ديگر را عرضه نمي‌کند. به هر حال اين تلقي صرف‌نظر از اينکه واقعيت داشته باشد يا نه، در بين مردم وجود دارد و بايد براي رفع آن، کاري کرد.

به پيج اينستاگرامي «آخرين خبر» بپيونديد
instagram.com/akharinkhabar

اخبار بیشتر درباره

اخبار بیشتر درباره