ایرنا/ این اثر شامل با نام حلوا و رنگین کمان ۱۸ داستان از گلستان سعدی به انتخاب و گزینش فرهاد حسن زاده است. ترجمه این اثر را خانم سویتلانا تاراسووا و ویراستاری علمی آن را خانم پروفسور ناتالیا پریگارینا بر عهده داشته اند.
بنیاد ابن سینا در گذشته، داستان‌هایی بر اساس مثنوی مولانا را نیز به زبان روسی ترجمه و منتشر کرده و این دومین اثر از سری داستان‌های پارسی می باشد که به چاپ رسیده است.
این  بنیاد با هدف آشنایی مخاطبان روس با فرهنگ و ادب پارسی تاکنون آثار مختلفی را در حوزه ادب پارسی منتشر نموده که از آن جمله می توان به دو جلد تاریخ ادبیات ایران نوشته پروفسور رییسنر،سری رمانهای ایرانی،جستارهایی در نظریه های زبان فارسی اثر پروفسور ایوانوف، قلمرو فارسی اثر فراگنر و مجموعه ده جلدی شاهنامه فردوسی، نیستان و شکرستان برای کودکان اشاره کرد. 

گنجینه اسرار نسخ خطی فارسی 
 کتاب گنجینه اسرار ،شامل نسخ خطی فارسی از مجموعه دانشگاه دولتی سن پتربورگ با حمایت بنیاد ابن‌سینا نیز منتشر شد. این اثر در بر دارنده مجموعه‌ای ارزشمند و فاخر از آثار مکتوب قرن سیزدهم تا بیستم میلادی است.
اثر فوق که توسط خانم الگا یاستربوا ویراستاری علمی شده است در بر دارنده مقالاتی از خانم میلانا آزارکینا، آقای میخائیل پلوین و الگا یاستربوا است.ترجمه فارسی این اثر توسط خانم یکاترینا پیسچورنیکوا انجام شده است و ویراستاری ترجمه فارسی را آقایان حسین متقی، محسن حق‌بین و میخائیل پلوین برعهده داشته اند.

بخش اصلی اثر یک فهرست تصویری از ۳۵ نسخه خطی منتخب از مجموعه دانشگاه سن پتربورگ است.
مقالات این اثر به تاریخ شکل گیری مجموعه نسخ خطی دانشگاه سن پتربورگ و تاریخ و گسترش زبان، ادبیات و خط فارسی و بررسی ویژگی های توسعه انواع گوناگون و ابعاد فرهنگ نسخ خطی اسلامی در ایران می‌پردازد. بنیاد ابن‌سینا با هدف معرفی گنجینه‌های نفیس و منحصر به فرد نسخه‌های خطی به پژوهشگران و علاقمندان از این اثر حمایت نموده است.
بنیاد ابن سینا با توجه به وجود میراث خطی غنی اسلامی ایرانی  در روسیه و با هدف توسعه پژوهش در این حوزه از پروژه های میراث مکتوب اسلامی حمایت کرده و در آینده در نظر دارد تا مستندی با موضوع نسخ خطی اسلامی تولید کند.

به پیج اینستاگرامی «آخرین خبر» بپیوندید
instagram.com/akharinkhabar