غلط ننویسیم؛ "سیف" یا "صیف"؟
خراسان
بروزرسانی

خراسان/ سیف به معنی شمشیر است.
صیف به معنای تابستان است.
سری
این واژه فرانسوی است و در معنی "سلسله، رشته، دسته و گروه" به کار میرود و استعمال آن در معنی "دفعه و بار" جایز نیست:
نمونه غیرمعیار: یک سری با هم شمال رفتیم، خیلی خوش گذشت.
نمونه معیار: یک بار با هم شمال رفتیم، خیلی خوش گذشت.
سقف
به کاربردن این واژه در معنی "بالاترین حد و اندازه" بر اثر گرته برداری از زبان انگلیسی و فرانسوی است. در زبان معیار بهتر است به جای آن در ترکیبهایی نظیر سقف قیمت، سقف حقوق و... از واژههای مناسب دیگر مثل: حداکثر قیمت، حداکثر حقوق و... استفاده کنیم.
سوغات/ سوقات
سوغات یا سوقات کلمه ترکی و به معنی" ارمغان،
ره آورد" است. هر دو شکل آن به کار رفته است، اما در فارسی بهتر است آن را به صورت "سوغات" بنویسیم.
برگرفته از کتاب «فرهنگ سخن»
تألیف استاد حسن انوری