نماد آخرین خبر

به زودی سری جدید مستند انسان و حیوانات دوبله می شود

منبع
بروزرسانی
به زودی سری جدید مستند انسان و حیوانات دوبله می شود
خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا):هومن باقري مديرت دوبلاژ مجموعه‌ مستندي با موضوع معرفي تجهيزات راديو و تلويزيوني براي شبکه چهار سيما را عهده‌دار است. او همچنين از دوبله‌ي سري جديد مجموعه مستند «انسان و حيوانات» خبر داده است. اين مدير دوبلاژ گفت: به تازگي دوبله‌ي مجموعه‌ي چندقسمتي که در کل 300 دقيقه مي‌شود را در راستاي نمايشگاه‌هاي فناوري که مربوط به تجهيزات راديو و تلويزيون و به ويژه تلويزيون است را براي شبکه چهار آغاز کرديم که فکر مي‌کنم تا هفته‌ي آينده آماده‌ي پخش شود. وي با معرفي بيشتر مجموعه مستند «نمايشگاه آي بي سي»، ادامه داد: اين مستند بيشتر به معرفي مسايلي چون نسل جديد دوربين‌ها، فناوري دوربين‌هاي جديد، ارتباطات سيار و ... مي‌پردازد که در خارج از کشور از طريق تهيه‌ي گزارش از نمايشگاه‌هاي فناوري توسط مجري‌اي که از ايران اعزام شده است، در اختيار ما گذاشته مي‌شود تا آن‌ها را دوبله و آماده پخش کنيم. همچنين او با اشاره به سختي دوبله‌ي کارهاي مستند نسبت به ساير برنامه‌ها و فيلم‌ها يادآور شد: دوبله‌ي کارهاي مستند از لحاظ سينک زدن يکسري سختي‌هاي خاص خودش را دارد و به دليل اينکه مخاطبان خاصي مستندها را دنبال مي‌کنند، بنابراين کار ما در امر دوبله سخت‌تر مي‌شود؛ چرا که اغلب افرادي که به مستند علاقمند هستند، نسبت به موضوع مستند اشراف کامل دارند و ما در مقابل وظيفه داريم مستندات را با اشراف کامل دوبله کنيم ولي متاسفانه گاهي اين اتفاق نمي‌افتد. باقري با تاکيد بر اينکه مدير دوبلاژهايي که کار مستند مي‌کنند حتما بايد علاوه بر زبان مادري به يک زبان ديگر مسلط باشند، خاطرنشان کرد: در دوبله کارهاي مستند براي کيفيت بهتر، مدير دوبلاژ حداقل بايد به غير از زبان مادري با يک زبان ديگر آشنايي داشته باشد چرا که مدير دوبلاژ گويندگان را هدايت مي‌کند بنابراين خودش بايد تسلط کامل داشته باشد. او گفت: يقين دارم که در دوبله آثار مستند بحث ترجمه و مديريت دوبلاژ بايد به شکل تخصصي دنبال شود افرادي اينگونه آثار را دوبله کنند که اشراف کامل دارند و مي‌توانند به راحتي مفاهيم را به بيننده منتقل کنند. اين مدير دوبلاژ در ادامه صحبت‌هاي خود با بيان اينکه در دوبله آثار مستند در همه جاي دنيا مرسوم است که سينک گفته نمي‌شود، اظهار کرد: متاسفانه در دوبله کارهاي مستند يک برداشت اشتباهي وجود دارد که آن هم اين است که مستند بايد به شکل سينک گفته شود که البته خوشبختانه اين برداشت خيلي گسترده نيست. عموما در دوبله مستند سينک گفته نمي‌شود مگر گاهي اوقات در شرايط خاص که به ندرت پيش مي‌آيد و در غير اين صورت در همه جا مرسوم است که مستند به شکل سينک گفته نمي‌شود. باقري که 99 درصد از کارهاي دوبله‌اش مربوط به آثار مستند مي‌شود در پايان از دوبله سري جديد مجموعه مستند «انسان و حيوانات» خبر داد و گفت: به زودي قرار است سري پانزدهم از مجموعه مستند «انسان و حيوانات» را براي شبکه تهران دوبله کنيم که البته يک قسمت از آن دوبله شده و مابقي آن باقي مانده است که دوبله خواهيم کرد. سري جديد اين مجموعه مستند شامل 12 قسمت است که درباره يک ماجراجويي است که زندگي کروکديل‌ها را در جاهاي مختلف بررسي مي‌کند. مجموعه مستند «نمايشگاه آي بي سي» به مديريت دوبلاژ هومن باقري براي پخش از شبکه چهار در حال دوبله است و گويندگاني چون مهرداد ارمغان، بهروز علي محمدي، پويان مقدم، آيدين درويش زاده، بهرام کاويان‌پور، دکتر محمود فاطمي، کسري کياني، امير صالح کسروي و ... در آن صداپيشگي مي‌کنند. همچنين در مجموعه مستند انسان و حيوانات گويندگان چون کسري کياني، محمدرضا مومني، آيدين درويش‌زاده و ... صداپيشگي مي‌کنند.