«بهرام دهقانی» مترجم و تدوینگر پرکار سینما 60 ساله شد
باني فيلم
بروزرسانی
باني فيلم / بهرام دهقاني تدوينگر پُرکار سينماي ايران که در عرصه ترجمه و ويراستاري کتابهاي تخصصي سينما نامي آشنا است، چندسالي از فعاليتهاي کتابي کناره گرفته است. وي دليل اين موضوع را تنبلي و مشغله هاي تازه اش ميداند.
ايبنا نوشت: بهرام دهقاني متولد 1333 چهره اي کتابخوان در سينماي ايران است و امسال يکي از داوران جشن کتاب سال سينمايي بوده است. وي چند سالي است از کار ترجمه و ويراستاري ترجمه هاي سينمايي فاصله گرفته است.
وي از تدوينگران پيشکسوت سينماي ايران بهشمار ميآيد که تدوينِ نزديک به 70 فيلم سينمايي را در کارنامه خود دارد. همچنين کتابهاي بسياري زير نظر او ترجمه شدهاند که از جمله آنها مي توان به مجموعه کتابهاي کوچکي که نشر سناء دل منتشر کرده اشاره کرد. دهقاني سبک و سطحي شدنِ محتواي کتابها و عناوين انتخاب شده براي ترجمه را دليل توقف همکاري خود با اين نشر دانست.
اين تدوينگر در گفتوگويي کوتاه در پاسخ به اين سوال که از ميان کتابهاي سينماييِ موجود، در چه زمينهاي بيشترين تنوع و بهترين منابع را داريم، گفت: امروز در هر دو زمينه تخصصي و نظري کتابهاي بسيار خوبي وجود دارند که هر يک ويژگيهاي خود را دارند اما به نظر من کتابهاي فيلمنامه نويسي بيش از ديگر حوزه ها موفق بودهاند.
وي با ابراز رضايت از کتابها و نويسندگان امروز حوزه سينما،از توان بالقوه سينماگران ايران در هر دو حوزه تاليف و ترجمه سخن گفت و ابراز اميدواري کرد اين توانايي در خدمت توليد آثار مکتوب در اين حوزه قرار گيرد.