"بهروز علی‌محمدی":دوبله را از ۱۱ سالگی شروع کردم

منبع
مهر
بروزرسانی
 "بهروز علی‌محمدی":دوبله را از ۱۱ سالگی شروع کردم
مهر/ بهروز علي‌محمدي با اشاره به فيلم و سريال هايي که در حال حاضر در دست دوبله دارد، گفت: به تازگي يک سريال کره اي داشتم با عنوان «دکتر خوب» که درباره يک پزشک است. من در اين سريال به جاي فردي صحبت مي کنم که بيماري اوتيسم دارد و به همين دليل از نوعي قدرت ذهني برخوردار است که مي تواند بيماري افراد را به خوبي تشخيص دهد. مديريت دوبلاژ اين کار را افشين ذي نوري بر عهده دارد و فکر مي کنم به زودي از شبکه سه يا پنج سيما به پخش برسد. وي همچنين به دوبله ديگر سريال هاي چيني و کره اي اشاره و بيان کرد: من با دوبله اين سريال ها ارتباط چنداني برقرار نمي کنم با اين حال وقتي شما به کاري دعوت مي شويد حتي اگر آن را دوست نداشته باشيد بايد وظيفه خود را انجام بدهيد. علي‌محمدي در پاسخ به اينکه علاقه نداشتن چقدر ممکن است در کيفيت کارها تاثير بگذارد، توضيح داد: اينکه دوبله کاري را دوست نداشته باشيد در کيفيت آن کار تاثيري ندارد چون ما کار حرفه اي انجام مي دهيم و از اين حيث هيچ کاستي اي در کار وجود ندارد. اکنون سريال هاي کره اي و چيني زياد شده اند و من از ابتداي سال جديد دوبله دو سريال را با اين زبان ها بر عهده داشتم. وي که فرزند دوبلور پيشکسوت مهدي علي‌محمدي است درباره حضور خود در حرفه دوبله عنوان کرد: من اکنون ۳۴ سال دارم و از ۱۱ سالگي وارد کار دوبله شدم که البته آن زمان بيشتر پدرم نقش هاي کوچک را به من مي سپرد. خاطرم هست در سريال هاي «زورو» و «يوگي و دوستان» نقش هاي کوچکي را دوبله کردم و ۱۶ ساله بودم که براي اولين بار از طرف يک مدير دوبلاژ ديگر يعني آقاي اکبر مناني به کار دعوت شدم و از سال ۸۰ به صورت دايمي در حرفه دوبله مشغول به کار بودم. دوبلور سريال «هشدار براي کبري ۱۱» درباره گويندگي خود در اين سريال اظهار کرد: من در اين کار نقش بن يگر را داشتم که نقش او بعدا به مجموعه اضافه شد و اتفاقا به خاطر دوستي که من با افشين ذي نوري داشتم به خوبي توانستيم در حس ها و گويندگي نقش ها با يکديگر هماهنگ شويم و حتي بداهه هايي هم داشته ايم که به جذابيت کار کمک کرده است. دوبلور يکي از شخصيت هاي فيلم سينمايي «انجمن شاعران مرده» همچنين درباره اينکه پدرش تا چه حد به او کمک مي کند، يادآور شد: پدرم هميشه کارهاي مرا مي بيند انتقاد مي کند و حسن ها را هم بيان مي کند و من هنوز از او مسايلي را ياد مي گيرم. وي در پايان درباره دوبله در کنار افراد پيشکسوت عنوان کرد: ياد گرفتن در کار ما امري هميشگي است و به بهترين گويندگان هم مي توان انتقاد کرد. بنابراين همکاري با اين افراد کمک بسياري به من مي کند. به طور مثال منوچهر والي زاده با من به گونه اي برخورد مي کند که راحت باشم و به اين ترتيب از همکاري با اين استادان چيزهاي زيادي ياد مي گيرم.