نماد آخرین خبر

چطور در آینده دوبلور شوم؟

منبع
خراسان
بروزرسانی
چطور در آینده دوبلور شوم؟
خراسان/ گفت و‎گو با منوچهر والي زاده، پيش کسوت دوبلاژ درباره دنياي صدا براي نوجوانان علاقه مند به اين حرفه را در ادامه بخوانيد من کي‎ام ؟ منوچهر والي‌زاده هستم، متولد چهار تيرماه سال ۱۳۱۹ و از سال ۱۳۳۹ در زمينه دوبله و صدا فعاليت مي‌کنم. چطور دوبلور شدم؟ من از طريق تئاتر وارد کار دوبله شدم؛ در دوره نوجواني در خانه جوانان، تئاتر را به ‏صورت آماتور شروع کردم، سپس در لاله‌زار تئاتر را به‎صورت جدي و حرفه‌اي ادامه دادم. در تئاتر صدايم مورداستقبال قرارگرفت و اين چنين بود که سال ۱۳۳۹ وارد دوبله شدم و تا الان حدود ۶۰سال است که در اين حرفه فعاليت مي‌کنم. شما چطور مي‌توانيد همکار من شويد؟ خوشبختانه چند سالي است که تقاضا بين نوجوانان و جوانان براي ورود به عرصه دوبله زياد شده و اين نشان‎دهنده علاقه و وجود استعداد در اين زمينه است. معمولا هرسال واحد دوبلاژ صداوسيما و تلويزيون فراخوان‌ها و کلاس‌هايي براي دوبله و گويندگي برگزار مي‌کند که مي‌توانيد از اين طريق وارد دنياي دوبله و صدا شويد. البته تا جايي که بنده اطلاع دارم يکي، دو سالي است که اين کلاس‌ها و فراخوان‌ها به‎صورت جدي دنبال نشده‎است. ازطرف ديگر اين روزها کلاس‌ها و موسسه‌هاي زيادي در شهرهاي مختلف به آموزش دوبله مي‌پردازند که به‎نظر مي‎آيد تعدادي از اين کلاس‌ها مفيد و کارآمد است اما بعضي هم اين‎گونه نيست. به‎نظر من ورود به عرصه دوبلاژ از طريق تلويزيون و صداوسيما بهتر است چراکه در اين روش تازه‌کاران و علاقه‌مندان مي‌توانند از مزاياي معنوي کار بهره‌مند شوند. اما اين تنها مسير نيست، امروز در تمام شهرهاي ايران روي دوبله حساب ويژه‌اي باز شده‏است پس جوانان علاقه‏مند مي‌توانند دوبله را در شهرهاي خود دنبال کنند و از اين نظر هيچ محدوديت و فرقي با تهران وجود ندارد. يک دوبلور بايد چه ويژگي‌هايي داشته‌باشد؟ براي وارد شدن به هر رشته‌اي داشتن پشتکار، عشق و علاقه عامل موفقيت خواهدبود و کار دوبله هم از اين قاعده جدا نيست. اين کار، نياز به مقاومت و حضور مستمر دارد و با مقاومت و سخت‌کوشي است که موفقيت و تجربه در دوبلاژ حاصل مي‌شود؛ علاوه‌بر اين کار دوبلاژ به گونه‌اي نيست که بشود در آن دو شغله بود پس بايد هدف و مسير اصلي‎تان باشد تا بتوانيد در آن موفقيت به‎دست آوريد. همچنين افزون بر اين ويژگي‎ها، داشتن صدا و بيان مناسب از ضروريات اين حرفه است. اين روزها همه جوانان مي‌توانند خودشان را با کمي تمرين محک بزنند تا به اين نتيجه برسند که آيا از لحن، بيان و صداي مناسبي براي کار دوبله برخوردار هستند و بعد تصميم بگيرند به‎صورت حرفه‌اي اين کار را ادامه دهند. چه آينده‌اي پيش روي يک دوبلور است؟ همان‎طور که عرض کردم حضور در حرفه دوبلاژ از طريق تلويزيون و صداوسيما مي‌تواند شرايط مناسب‌تري را براي علاقه‌مندان رقم بزند به اين دليل که فوايد معنوي اين کار از طريق تلويزيون بيشتر خواهدبود وگرنه امروزه به‎واسطه فضاي مجازي و امکانات ويژه آن هرکسي مي‌تواند دوبلور شود و کاري را دوبله و در همان فضاهاي مجازي انتشار دهد اما اين شيوه نمي‌تواند راه‌حل مناسبي چه ازحيث درآمد و چه ازنظر مزاياي معنوي باشد. عده‌اي فکر مي‌کنند که دوبله حرفه پردرآمدي است اما اين باور غلط است. اصولا در کارهاي هنري، وضعيت مالي چندان خوبي وجود ندارد و عشق و علاقه حرف اول را مي‌زند. اميدوارم همه شما جوانان و نوجوانان علاقه‎مند به حرفه دوبله با استقامت و پشتکار که لازمه هر حرفه‌اي است، در مسير رسيدن به هدف و علاقه‌تان تلاش کنيد و به نتيجه دلخواه‏تان برسيد. نويسنده : امير محمد ملک‎زادگان| خبرنگار افتخاري جوانه