نماد آخرین خبر
  1. برگزیده
سیاسی

توضیح سازمان انرژی اتمی درباره ترجمه اشتباه مصاحبه صالحی با شبکه چینی

منبع
ايرنا
بروزرسانی
توضیح سازمان انرژی اتمی درباره ترجمه اشتباه مصاحبه صالحی با شبکه چینی
ايرنا/ اداره کل ديپلماسي عمومي و اطلاع رساني سازمان انرژي اتمي درباره اشتباه در ترجمه مصاحبه علي اکبر صالحي رييس اين سازمان با شبکه تلويزيوني CCTV چين توسط يک خبرگزاري و نقل نادرست اين خبر توسط تعداد ديگري از خبرگزاري ها توضيحاتي منتشر کرد. به گزارش پايگاه اطلاع رساني سازمان انرژي اتمي، در اين توضيح آمده است : دکتر صالحي معاون رييس جمهوري و رييس سازمان انرژي اتمي ايران مصاحبه اي با شبکه تلويزيوني CCTV چين به زبان انگليسي انجام داد که بخشي از آن اشتباه ترجمه شده و معني متن خبر تغيير يافته است. براساس اين توضيح، متن صحيح انگليسي مصاحبه صالحي به شرح زير است: there is no agreement. There is an understanding. Yes. There is this one year of break out measure stick which we feel it is irrational. It is not logical at all. در حالي که آن خبرگزاري به اين صورت ترجمه شده است: «همانگونه که قبلا هم گفته ام توافقي در اين خصوص وجود ندارد، اما درکي در اين خصوص وجود دارد که بايد زمان دستيابي حدود يک سال باشد و ما هم معتقديم اين موضوع معقول است و به هيچ وجه هم غيرمنطقي نيست.» اداره کل ديپلماسي عمومي و اطلاع رساني سازمان انرژي اتمي ترجمه درست اين متن را بدين شرح اعلام کرد: «توافقي در اين زمينه نشده است، بلکه تفاهم شده است. بله، يک معيارگريز يک ساله وجود دارد که ما فکر مي کنيم غيرعقلاني است و اصلاً منطقي نيست.» اداره کل ديپلماسي عمومي و اطلاع رساني سازمان انرژي اتمي در اين توضيح تاکيد کرد از رسانه ها انتظار مي رود بويژه در خصوص موضوعات حساس که با مسايل کلان کشور ارتباط دارد، دقت بيشتري در اطلاع رساني صرف کنند تا از تشويش اذهان عمومي و ايجاد ابهام ممانعت شود.