من پیش از تو؛ پرطرفدارترین داستان عاشقانه دهه اخیر

ايسنا/ همه ما در جهان تاثير گذاريم، هر کداممان به نوبه خود ميتوانيم مفيد باشيم و تاثيري بر زندگي ديگري بگذاريم، منتها شرايط و اولويتهايي هم هستند که اين مقوله را دچار پيچيدگي ميکنند.
کتاب من پيش از تو اثري عاشقانه از جوجو مويز است. چاپ نخستين اين کتاب در ۵ ژانويهي سال ۲۰۱۲ در کشور بريتانيا انجام شد. شخصيت اصلي داستان در مورد دختري ۲۶ ساله به نام لوييزا کلارک است که در مقايسه با خواهر کوچکترش کاترينا کم ميآورد.
او در تامين مخارج به خانواده اش کمک ميکند، چندي بعد او شغلش را در يک کافه از دست ميدهد و دوباره به جست و جوي کار ميپردازد. در ادامه او يک موقعيت خاص کاري را پيدا ميکند که شامل کمک و مراقبت از ويليام جان ترنر مردي موفق و ثروتمند است که بر اثر سانحهي تصادف با موتور فلج شده است.
من پيش از تو تقليدي از رمان هيچ چيز جاودانه نيست، اثري از سيدني شلدون است. همچنين ادامهي اين رمان در سال ۲۰۱۵ با عنوان پس از تو منتشر شده است.
بر اساس کتاب من پيش از تو فيلم سينمايي با همين عنوان توسط برادران وارنر ساخته شد. ياسر هدايتي يکي از منتقدان اين کتاب در ايران اين کتاب را تحسين کرده و به پر فروش بودن آن در ايران و جايگاهش بين خوانندگان کتاب اشاره کرده است.
گريزي به نويسندهي اثر من پيش از تو
جوجو مويز روزنامه نگار زن انگليسي متولد ۴ اوت سال ۱۹۶۹ در لندن، انگلستان است. مويس از سال ۲۰۰۲ مشغول به نوشتن رمانهاي عاشقانه است. او يکي از معدود نويسندگاني است که دوبار موفق به دريافت جايزهي سال توسط انجمن نويسندگان رمانهاي عاشقانه شده است. همچنين آثار او در سراسر جهان به يازده زبان مختلف به چاپ رسيده است.
نگاهي به داستان و شخصيتهاي آن
به احتمال قوي، چيزي است که به چرخهي اصلي زندگي مربوط ميشود. رويش دوباره بعد از زمستاني حزنانگيز چيزي کمتر از معجزه نيست. – از متن کتاب
همانطور که گفتيم، من پيش از تو رماني عاشقانه است که حول ارتباط دختري از طبقهي پايين دست جامعه و پسري که موفق و ثروتمند است که داراي حال روحي خوبي نيست و از شکست عشقي رنج ميبرد، ميچرخد. در ادامهي داستان لوئيزا که دختري روشنفکر و پر انرژي است باعث ميشود ذهن ويل بازتر شود.
لوئيزا دختري ساده و اميد بخش است و زندگي بسيار متفاوتي نسبت به ويل دارد، در داستان من پيش از تو، لوئيزا وارد زندگي ويل ميشود و لحظاتي اميدوارانه و پر از درگيريها ذهني را با يکديگر خلق ميکنند.
ويل ميخواهد از زندگي خود دست بکشد و قصد خودکشي آسان از طريق سازمان ديگنيتاس را هم دارد، با اين همه او به پيشنهاد لوئيزا زندگي کوتاه مدت ديگري را تجربه ميکند. لوئيزا تصميم ميگيرد تا فکر خودکشي را از سر ويل بياندازد.
در بازخوردهاي اين رمان يو اساي تودي و نيويورک تايمز هر دو اين اثر را ستودند و حتي يک منتقد نيويورک تايمز گفته است وقتي که کتاب را تمام کردم نميخواستم آن را نقد کنم و ميخواستم باز آن را بخوانم. اما مدافعان حقوق معلولين و افراد ناتوان نظري ديگر داشتند و از فيلم و کتاب انتقاد کردند. آنها اعتقاد داشتند که در کتاب تاکيد شده است ويل مانند سر باري بر جامعه است.
من پيش از تو ارزش خواندن دارد؟
براي اولينبار داشتم لذت ميبردم؛ وقتي ميديدم بابا و ويل از دست کارهاي من ميخندند، عشق ميکردم. وقتي ميديدم تمام غذاها و دسرها باب ميل من درست شدهاند، کيف ميکردم. از اينکه ميتوانستم همان کسي باشم که دوست دارم و خواهرم نيست که مرتبا گوشزد کند که چه کسي هستم، لذت ميبردم. – از متن کتاب
ژانر و شاکلهي داستان طبق نظر منتقدين بسيار رمانتيک و غمگين است. رابطهاي پر شور و عاشقانهاي را نقل ميکند که مخاطب را درگير ميکند. در اين کتاب به يکي از شاخههاي درمان روحي و رواني لوگوتراپي نيز گريزي زده شده است.
براي امثال ويل، که نمادي از کساني است که دچار خلاء روحي و پوچي زندگي شده اند اين کتاب ميتواند انگيزه بخش باشد. من پيش از تو مثل شخصيت هايش ساده است و پيچيدگي خاصي ندارد، چون از ديد ساده انگارانه روايت ميشود.
نويسندهي کتاب خواهران غريب دربارهي من پيش از تو اين اثر را اثري غافلگير کننده، سوزناک و تاثر برانگيز خوانده است. رومنتيک تايمز نيز گفته است که عشقي پر شور و آرمانگرايانه در داستان وجود دارد. نيويورک تايمز هم نظر مثبتي دربارهي کتاب من پيش از تو داشته و افزوده: نويسنده مخاطب خود را در موقعيتي قرار ميدهد که اشک ريزان خواندن کتاب را ادامه دهد.
از نقد و نظرات منتقدان معتبري که دربارهي اين کتاب نظر داده اند بر ميآيد که رمان من پيش از تو اثري تاثر برانگيز است که خوانندهي کتاب با دنبال کردن زندگي شخصيتهاي مختلف کتاب و روابط آن ها، داستان را با شور و سرعت زيادي دنبال ميکند.
نگاهي به ترجمه کتاب
ترجمه اين کتاب نه تنها به زبان فارسي بلکه به زبانهاي ديگر زنده دنيا ترجمه شده است. تمامي اين ترجمهها مورد استقبال عموم واقع شده اند و ترجمه فارسي آن به گفته منتقدان، نشان دهنده تسلط چشمگير مترجم است و باعث برقراري ارتباط حداکثري با اثر پيش رو توسط عموم مردم شده است.















